witowsmp - Гарри МакГонагалл [СИ]
- Название:Гарри МакГонагалл [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
witowsmp - Гарри МакГонагалл [СИ] краткое содержание
Гарри МакГонагалл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гарри глубоко вздохнул.
— Полагаю, мы можем это сделать. Ей не повредит, но постарайся, чтобы это не напоминало слежку.
— Спасибо.
— А ещё о чём ты хотела поговорить?
— Ах, это. — Гермиона достала страницу, которую (о ужас!) вырвала из книги. Куда катится этот мир? — Я считаю, что монстр Слизерина — это василиск.
Глава 20. Тайная Комната
— Василиск? — встревожено переспросила директриса. Гарри и Гермиона немедленно сообщили ей, что обнаружила самая умная ведьма своего поколения. Тётя Минни просмотрела вырванную страницу, описывающую чудовище. — Так вот почему ты слышишь голос! Ты — змееуст, а это — змея. — Студенты кивнули. — Это определённо объясняет и петухов.
— Петухов? — удивился мальчик.
— Их кукареканье убивает василиска, — снисходительно пояснила Гермиона. — Ты разве не читал эту страницу?
— Разумеется, читал, — друг закатил глаза. — Я спрашивал, что имела в виду тётя Минни.
— О.
— Пару месяцев назад мадам Граббли-Планк сообщила, что всех петухов на территории Хогвартса перебили. Она заказала ещё, но погибли и они. Поэтому, прежде чем снова обрекать птиц на смерть, я решила подождать, пока зверя, который их убивает, не поймают. — Минерва вздохнула. — Я закажу ещё одного. Надеюсь, его доставят вовремя, чтобы нам помочь.
— Надеетесь? — Гермиона удивилась.
— На то, чтобы приобрести домашний скот, требуется время, особенно когда покупать приходится в магловском мире. Вся эта бумажная волокита для Министерства… Можно подумать, я василиска заказываю. В прошлый раз петухов доставили только через месяц.
— Месяц? — теперь удивился мальчик.
Его тётя кивнула, а потом сосредоточила внимание на девочке. Её лицо приобрело то выражение, которое Гарри называл «профессорским».
— Мисс Грейнджер, должна сказать — я очень разочарована: вы вырвали страницу из библиотечной книги.
Наблюдая, как под суровым взглядом директрисы лучшая подруга съёжилась, Гарри еле-еле сдержал улыбку. Та опустила голову и пробормотала:
— Я… эээ… очень волновалась, потому что нашла ответ.
— Я тоже рада, что вы его нашли, и понимаю, что студентам не разрешается выносить такую книгу из библиотеки. Но вы же могли просто скопировать страницу или попросить меня составить вам компанию в библиотеке, чтобы проверить этот текст. Я бы добавила Рейвенкло тридцать баллов, но из-за ваших действий даю только двадцать.
— Да, мэм, — сказала Гермиона, всё ещё рассматривая ковёр у себя под ногами.
— Мы вместе сходим в библиотеку и расскажем мадам Пинс о вашем проступке. После этого вы почините книгу и примите любое наказание, которое решит назначить наш библиотекарь.
— Да, мэм, — казалось, это единственное, что сейчас могла выдавить девочка.
— О, и ещё, мисс Грейнджер, — сказала Минерва, сделав паузу. — Если ваши подозрения окажутся верными, вы получите награду за особые заслуги перед школой.
Наконец-то Гермиона подняла голову со слабым намёком на улыбку.
— Я была о вас лучшего мнения, мисс Грейнджер! — зашипела библиотекарь на второкурсницу Рейвенкло. Гарри, Гермиона и профессор МакГонагалл отправились в библиотеку, чтобы объяснить мадам Пинс, что произошло. — Я думала, вы уважаете книги! Но разрывать их в клочья, как какой-нибудь безграмотный варвар!.. Что дальше? Будете их сжигать?
— Нет, мэм, — покаянно ответила девочка. Гарри видел, что подруга чуть не плачет. — Мне очень жаль. Этого больше не повторится. Пожалуйста…
— Завтра вы вместо чтения будете стряхивать пыль с книг магловским способом…
— Да, мэм.
— А затем мы притворимся, что этого безобразного инцидента никогда не было.
Гермиона подняла голову и увидела на лице мадам Пинс лёгкую улыбку. Если бы Гарри был не в курсе ситуации, то посчитал бы, что подруга библиотекарше нравится.
— Спасибо, мадам Пинс.
— И если вы когда-нибудь ещё раз сделаете что-то подобное…
— Никогда, я обещаю.
— Но если сделаете, ноги вашей не будет в библиотеке! А теперь давайте найдём эту книгу.
Гермиона применила простое «Reparo», а когда друзья уже вернулись в башню Рейвенкло, Гарри заметил: судя по тому, как легко она починила книгу, наказание было несправедливым. Однако девочка возразила:
— Я это заслужила. Потому что не думала, как следует, — объяснила она, и друг оставил эту тему.
Следующий месяц тянулся очень медленно. Тётя Минни заказала петуха, но отметила, что пока они не найдут вход в Тайную Комнату, птица будет бесполезна. Все учителя, сопровождавшие студентов, стали заглядывать за угол с помощью зеркала, но не объясняли, почему. Рейвенкловское трио почти закончило книгу по Анимагии, и Гарри уже не терпелось заняться практикой, но его порыв быстро остудила Гермиона:
— На твою тётю и так давят. Ей совсем не нужно, чтобы её несовершеннолетнего племянника поймали на чём-то вроде этого. Особенно если узнают, что книгу тебе дала она.
До Малфоя, наконец, дошло: если МакГонагалл за драку получил взыскание, то самого слизеринца за провокацию никак не наказали. Поэтому он начал постоянно оскорблять Гарри и его друзей (особенно Гермиону), где бы их ни встретил. Правда, песенка оказалась староватой: «грязнокровка», «предатель крови» да «сквибий сын». Гермиона с большим трудом удерживала друга, чтобы тот не повторил для Драко урок хороших манер. Вместо этого трио решило как следует проучить этого чистокровного высокомерного идиота.
Как только представлялась возможность, Гарри, Гермиона и Падма (когда первые двое поделились с ней своими подозрениями) теперь приглядывали за Джинни. Очевидно, её брат Перси считал, что сестрёнка больна, а посему заставлял её пить бодроперцовое зелье, отчего у девочки из ушей шёл дым.
— Если бы он не просто за ней следил, а поговорил бы с ней, быстро бы понял — простуда тут не причём, — заметил Гарри.
— Он хотя бы старается помочь, — защитила Перси Гермиона. — Не то, что остальные её братья.
— Да, — проворчал мальчик. — Пусть близнецы и проводят с ней немало времени — например, на квиддичных тренировках, но этот парень, Рон, старается изо всех сил держаться от неё как можно дальше. Это хорошо заметно, когда они едят в Большом зале. И вряд ли в гриффиндорской гостиной он ведёт себя по-другому. Как можно вот так относиться к своей сестре?
— Я слышала от Парвати, что когда Джинни взяли ловцом в команду, Рон воспринял это очень плохо, — заметила Падма. — На их победной вечеринке он начал орать, что она всегда получает, чего хочет.
— Он завидует? Всего-то? — Гарри был потрясён. — Я бы никогда не стал так относиться к Брианне из-за какой-то зависти! Знаю, что летом был очень на неё зол и вёл себя не лучше Рона, но завидовать? Просто она действительно поступила плохо!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: