Джули Абэ - Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма [litres]
- Название:Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-18830-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули Абэ - Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма [litres] краткое содержание
Казалось бы, какие проблемы? Но у Эвы есть только щепотка магии. Да и та порой срабатывает довольно непредсказуемым образом, и у ведьмочки получается, к примеру, капустное поле вместо цветника. И когда она прибывает в приморский городок Аутери, где ей предстоит пройти свое испытание, жители разочарованы – ведь им нужна полноценная ведьма, а не полуволшебная девчонка. Но когда Эва открывает свою мастерскую полумагического ремонта, то вскоре обнаруживает, что ей удается исправлять не только поломки, но и человеческие отношения. А ее искреннее желание помогать городу, который она полюбила всей душой, вызывает к жизни такие волшебные вещи, как дружба, любовь и взаимовыручка. И в час настоящего испытания они превратят ее крохотную магию в могучую силу, способную обратить вспять чудовищный шторм.
Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она только отмахнулась:
– Ничего страшного! В цветочном магазине без этого не обходится. От капли воды никому еще не было вреда. – Эми с печальной улыбкой посмотрела в сторону моря. – Вот когда воды много, бывает всякое.
Я сглотнула. С полей шляпы текло. Мокрая и замерзшая, я поежилась, потому что подумала о Разрушителе.
– Ну вот… – Я слабо махнула рукой, показывая на трубы. – Все починилось.
– Я, когда только услышала о тебе, сразу подумала, что от тебя будет польза городу! – улыбнулась Эми. – Спасибо, Эва!
Я обвела взглядом ярко-зеленые листья и словно ожившие цветы. Пусть я не обошлась чистой магией – все-таки я, наверное, могу сделать что-то хорошее. И может быть… может быть, я придумаю, как защитить Аутери от Разрушителя.
Вечером при свете весело мерцающего лисьего огонька в банке я впервые раскрыла «Разнообразные зелья». Оказалось, как и с заклинаниями, тут предлагались не конкретные рецепты, а общие соображения.
Поскольку Аутери стоит на море, здесь пригодилось бы водоотталкивающее зелье – для защиты от града, снега и наводнений. Что-то похожее советовала и Трикси – до того, как запретила мне соваться в ее магазин. Эми такое зелье тоже было бы кстати.
Собери теплые вещи, призови теплые мысли, все смешай и надейся на сухую погоду.
ПРИМЕРЫ ТЕПЛЫХ ВЕЩЕЙ: горящая свеча, костер, шерстяные носки и многое другое.
Я покачала головой. И это называется рецептом? Я сложила в кастрюльку ингредиенты: свечные огарки, обгорелые деревяшки и просто щепки. Перемешала волшебной палочкой.
– Храни тепло, собери всех вместе …
В кастрюльке полыхнуло странным зеленовато-бурым светом. Я отскочила. Заклинание получилось без рифмы, и вряд ли зелью полагалось превратиться в чадящую бурую слизь.
Я подозрительно заглянула в кастрюльку. От варева пахло дымом. По крайней мере, взрываться оно не собиралось. Я обмакнула несколько узких полосок пергамента в дымящуюся смесь, а потом – в воду.
Бумага намокла.
В ногу мне ткнулось что-то влажное. Уголек смотрел на меня снизу вверх, держа в зубах одну из призванных мною книг: «Магические приключения».
– А, спасибо, что принес! – рассеянно проговорила я. – Постой… Зачем ты ее притащил?!
Уголек положил книгу к моим ногам.
– Мне не нужно больше бумаги! – воскликнула я, поднимая с пола желтую обложку. – Тем более здесь одна обложка!
Остальная часть книги валялась в углу – страницы отдельно от переплета.
Уголек замахал хвостом, выпрашивая скумбрию в награду.
– Ничего ты не получишь, безобразник! – простонала я, бросаясь на кровать и утыкаясь лицом в подушку.
Закуталась в тоненькое одеяло и дала себе слово, что завтра будет лучше.
Глава 18
Слаще, чем сахар

Что-то забурчало на всю округу. Я потерла живот. Время обеда, а я забыла захватить с собой очередную папину посылку.
– Проголодалась?
Я дернулась от неожиданности. Передо мной, облокотившись о прилавок, стояла незнакомая женщина. Узкое лицо с хищной улыбкой, волосы заплетены в две толстые косы, черные с рыжиной пряди кое-где выбиваются из прически. В руке бумажный пакет. От запаха свежеиспеченного хлеба у меня слюнки потекли.
– Я – Юри, работаю вон в том магазине. – Она ткнула большим пальцем в сторону «Морской пены». – Давно собиралась подойти познакомиться.
Мы пожали друг другу руки.
– Я – Эва, хозяйка этой мастерской, гм… полуволшебного ремонта.
– Так это правда? Ты действительно ведьма?
Я кивнула.
Юри ответила широкой улыбкой.
– А меня Эдмунд отправил спросить. Не верит, что в Аутери приехала ведьма, несмотря на шляпу и всякие рассказы. Выходит, я выиграла!
Она покружилась на месте и захохотала, когда из-за угла выглянула чья-то физиономия.
Эдмунд был солнечно-смуглый, тугие кудряшки почти полностью скрывал поварской колпак. Не то чтобы Эдмунд был толстый, но его широкие плечи заслонили от меня солнце. Он смущенно улыбался.
– Значит, вы вдвоем работаете в кондитерской?
– Вчетвером. Еще хозяин, мистер Райдерн, и его сын. Мистер Райдерн – самый талантливый художник в королевстве! Это он делает сахарные скульптуры для витрины. – Юри оглянулась через плечо. – Вон он!
На этого человека я налетела в один из первых своих дней в Аутери. Он и сейчас глядел на море, словно время для него остановилось. Портовые грузчики с тяжеленными ящиками на плечах обходили его стороной, как будто давно привычную статую, которая всегда стоит на одном и тот же месте.
Я спросила:
– На что он смотрит?
– Его жена была капитаном, – тихо ответила Юри. – Несколько лет назад она вышла в море на своем корабле, «Дева Аутери», как раз перед приходом четвертого Разрушителя. Никто не ждал землетрясения. И цунами вслед за ним. А главное, никто не ждал…
Из-за ее спины раздался знакомый голос. Он звучал негромко, но так, словно каждое слово было неподъемным грузом.
– Что моя мама исчезнет без следа.
Юри с Эдмундом застыли.
Я вытянула шею и увидала позади них Дэви. Стиснув дрожащие кулаки, он посмотрел мне прямо в глаза и договорил:
– Словно по волшебству, как будто ее никогда не было на свете.
Юри густо покраснела.
А я наконец-то поняла, почему человек на берегу неотрывно смотрит вдаль и ищет в волнах то, чего никогда не найдет. Потому что надежда – это особое, жестокое волшебство, и с нею рядом всегда идет боль несбывшегося.
Дэви подошел, вымученно улыбаясь, и облокотился о прилавок рядом с Юри и Эдмундом. Я вспомнила, как осторожно Кё спрашивал его об отце. А Шарлотта с непонятным ожесточением говорила о том, что море уносит жизни. Они думали о маме Дэви.
В порту зазвонил колокол. Я вздрогнула.
– Корабль идет!
Работники оставили свои ящики и бочонки и бросились к шлюпкам, перевозить на берег пассажиров.
– Еще один корабль, уже? – сказал Эдмунд и зашагал назад, в кондитерскую.
Юри и Дэви остались. Юри оглянулась на отца Дэви.
– Я его приведу, – сказал Дэви.
– Прости, Дэви! – крикнула Юри ему вслед.
Он остановился и оглянулся. Толпа обтекала его. Грустная улыбка мелькнула на губах.
– За что, Юри? Тебе не за что извиняться.
Дэви встал рядом с мистером Райдерном, потом опустился на колени, что-то бережно вынул из кармана и пустил плыть по воде.
– Что это у него? – шепотом спросила я.
– Дэви каждый день складывает цветы из бумаги и предлагает их в дар морю Констанции. Он говорит: может быть, по цветочной дорожке его мама к нам вернется. – Юри наморщила лоб. – Когда мы с Эдмундом приехали в Аутери, Райдерны отнеслись к нам как к родным. А теперь, когда смотришь, каково им…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: