Шеннон Мессенджер - Хранители Затерянных Городов
- Название:Хранители Затерянных Городов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Мессенджер - Хранители Затерянных Городов краткое содержание
Все меняется в тот день, когда она встречает Фитца, таинственного мальчика который появляется из ниоткуда и так же читает мысли. Она узнает, что есть место, которому она принадлежит, и то, что ее нахождение вместе с семьей грозит большой опасностью. В мгновение ока Софи вынуждена бросить все и начать новую жизнь в месте, которое очень отличается от всего того, что она когда-либо знала.
Софи обязана следовать правилам и учиться новым способностям, однако, не все рады тому, что она вернулась «домой».
Есть некоторые тайны, которые спрятаны глубоко внутри Софи о том, кто она на самом деле и почему была спрятана среди людей, это другие очень хотят узнать. И даже способны из-за этого убить.
Перевод: Foxy_Soul, Azazell, maryiv1205, lisaveta65, dinasmxl, Marticia, rasimw, nasya29, vikaaster, MURCISA, Svetik1208, dashako, Ms_librty, Obmanshik, Kottonik, Bastet, Bad Wolf.
Редактор: maryiv1205.
Обложка: nasya29.
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜ (
).
Хранители Затерянных Городов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она взвизгнула, снова обнимая их.
Грэйди усмехнулся.
— Я ощущаю, что ты довольна этим.
Она рассмеялась, так сильно, что слезы потекли по ее лицу, но ей было все равно. Она прошла! Она могла остаться в Ложносвете. Конечно, она все еще должна была встретиться с Бронте и Советом через пять месяцев для постоянного зачисления, но прямо сейчас она собиралась праздновать.
Она помчалась обратно к столу и обняла Декса.
— Я, возможно, не сделала бы этого без тебя. — Он покраснел как помидор, когда она отпустила его, и, не удержавшись, она захихикала.
Все поздравляли ее… кроме Кифа, который наклонился и прошептал, когда его папа не смотрел:
— Я же говорил.
Все ее друзья сдали экзамены. Фактически, было похоже, что большая часть школы сдала. Несколько родителей должны были успокаивать рыдающие чуда, но все остальные бросали конфетти и праздновали. К сожалению, праздновала и Стина.
Ее лицо насмешливо перекосилось, когда она заметила празднующую Софи. Затем она закатила глаза и отвернулась. Софи захихикала.
Она хотела остаться на вечеринку, но могла сказать, что Грэйди и Эделайн были немного поражены. Она побежала к атриуму, чтобы взять подарок Кифа, таким образом, она будет готова пойти домой. В своем шкафчике она нашла гигантскую коробку с леденцами настроения, маленький черный куб и записку:
Для таинственной мисс Ф.
Если ты не расслабишься, то этот леденец всегда будет иметь горький вкус… поэтому заканчивай! И попытайся не попадать под наказания! К.
Конфета была на вкус как леденец, и в черном кубе она нашла круглый серебряный кулон с кобальтово-синим кристаллом в центре.
Леденец становился кислым.
С каких это пор Киф дарил ей драгоценности?
Она не нравилась ему…
Она не закончила мысль. Было невозможно, чтобы парень как Киф, мог когда-нибудь… почему она думала об этом? Сумасшествие Мареллы по мальчикам должно быть перешло на нее.
Это было просто ожерелье. Он, вероятно, дарил их всем девочкам.
Она не знала, что с этим делать, таким образом, она просто запихнула кулон обратно в шкафчик, радуясь, что она не увиделась с Кифом до того, как ушла. Она должна была выяснить, как благодарить его за такой странный подарок.
К счастью Киф не поднял этот вопрос на ужине тем вечером. Он больше интересовался поддразниванием ее о Велине или поддразниванием Фитца обо всех девочках, которые подарили ему манжеты-браслеты, с вышитыми на них их именами, надеясь, что он наденет их и покажет всей школе, что они ему нравились. Софи не могла решить, что было более раздражающе.
На полпути через праздник эпических пропорций, темноволосый парень влетел в комнату и плюхнулся на пустой стул. Он был Ванишером, мигающим с каждым шагом.
— Прости, я опоздал, мама, — сказал он, когда Делла принесла ему тарелку еды. — Я застрял на Таможне.
Мама? У Фитца и Бианы был старший брат? Почему она этого не знала?
Такие же волнистые волосы, такая же квадратная челюсть… но у него были бледные глаза Деллы. Он также смехотворно хорошо выглядел, но было ясно, что он упорно работал, чтобы хорошо выглядеть. Каждый волосок был совершенно залачен, он выглядел так, будто ходил в спортзал два раза в день, и его роскошная накидка была безупречной. Не такая чрезмерная как у леди Гэлвин, но в том направлении.
— Ты, должно быть, известная Софи Фостер, — сказал он, улыбнувшись ей. — Я — Альвар.
Она проигнорировала Кифа, когда он захихикал от известного слова.
— Я не знала, что был еще один брат.
— Вижу, семья много говорит обо мне.
— Нет… прости. Я…
— Все нормально. Вот что я получаю за переезд. С глаз долой — из сердца вон. — Он подмигнул Делле. — Думаю, что должен заходить на ужин чаще.
— Мы знаем, что ты занят, — сказала ему Делла, приведя в беспорядок его волосы, когда она принесла ему стакан ягодного вина.
— Да, занят жонглированием двумя подругами, — прервал Киф.
Альвар усмехнулся.
— Тремя.
— Тремя? — Голос Деллы прозвучал так же испуганно, как было ее выражение лица. — Альвар, это ужасно.
— Вы шутите? Это удивительно! — поправил Киф. — Ты — мой герой.
Альвар просиял, и Делла впилась взглядом в них обоих.
— Как дела с людоедами? — спросил Олден Альвара, сменив тему.
— Драма. Они не довольны дымом… будто это наша ошибка, что люди не могут потушить свои пустячные маленькие костерки. Я не могу поверить, что они еще не научились делать быстрое тушение.
— Что за пожары? — спросила Софи, не пропуская то, как Олден напрягся на ее вопрос.
— Просто какие-то пожары, — ответил Олден через секунду.
— Да, — добавил Альвар, залпом проглатывая свое вино. — И конечно, им не стоит посылать Эмиссаров расследовать это. — Он бросил на Олдена резкий взгляд.
У Софи перехватило дыхание. Олден говорил ей, что его посылали исследовать подозрительные вещи. — Они снова горят белым?
— Да. Откуда ты знаешь? — спросил Альвар, хмурясь.
— Неважно, — прервал Олден. — И почему ты следил за мной? — спросил он Альвара.
— Я склонен делать это, когда слышу, как мой отец преследует воображаемых врагов. Пожалуйста, скажи мне, что ты не купился на теорию заговора.
— Конечно, не без доказательств. — Голос Олдена был тверд. — Но ты был бы дураком, если бы поверил, в невозможность этого.
— Ты действительно думаешь, что Черный Лебедь существует?
— Да. Я сам видел дело их рук.
Софи видела, что они смутили друг друга, жалея, что ей не разрешили читать их мысли. Что-то в «Черном лебеде» чувствовалось знакомым…
Альвар покачал головой.
— Ну, я не куплюсь на это.
— Вот что это был за символ! — сказала Софи, когда собрала свои воспоминания по крупицам.
— Символ? — спросил Олден.
Софи вспыхнула, когда поняла, что привлекла всеобщее внимание.
— Просто этот символ я видела на некоторых свитках Грэйди. Там была шея лебедя в основании.
Альвар фыркнул.
— Э, да… знак лебедя. Какая чушь.
Олден сказал что-то, но мчащееся сердце Софи заглушило его слова.
Знак.
Кривая шеи лебедя соответствовала образцу пожаров, которые охватили Сан-Диего. Кинлин даже назвал их «знаком».
Это означало, что пожары имели какое-то отношение к Черному лебедю… независимо от того, что это было.
— Что такое Проект Мунларк? — спросила она спокойно.
Олден уронил вилку.
— Откуда ты знаешь этот термин?
— Это было на тех свитках. Грэйди был удивлен, что я смогла прочитать их. Он сказал, что слова были написаны шифрованными рунами.
Тишина чувствовалась настолько тяжелой, что она давила на ее плечи, но Софи смотрела Олдену в глаза, ожидая его ответа.
— Это секретная информация, — наконец ответил он.
Софи вздохнула. Она уставала от важных секретных вещей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: