Ксения Изотова - Рождённая во тьме [СИ]
- Название:Рождённая во тьме [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксения Изотова - Рождённая во тьме [СИ] краткое содержание
Это история жизни. Это история любви. Это история борьбы, прервать которую может лишь смерть.
Рождённая во тьме [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Проводив удаляющегося мужчину взглядом я быстро проскользнула в свою комнату. Из окна задувал холодный ветер, так что пришлось задёрнуть занавеси. Я свернулась в клубочек на шкурах и обхватила колени руками. Мне о многом нужно было подумать.
Итак, Арман. Ар-рман. Имя с грохотом прокатилось в моём раскалённом сознании и я невольно вздрогнула. Очевидно, что Ставински рассказал ему обо мне и о том, почему я не могу находиться под его контролем. Не похоже, чтобы его это рассердило, скорее — тут я задумалась, подбирая нужный термин, — заинтриговало. Неожиданный сюрприз, вот как он это назвал. Смерть одного из членов отряда тоже мало его обеспокоила. Не знаю, почему, но меня это неуловимо тревожило. Получается, что он готов пожертвовать их жизнями не задумываясь? Меня, впрочем, он и пальцем не тронул. Хотя мог бы. Он был силён, невероятно силён, и не только в физическом плане. Опасность, исходящая от него, заставляла осознать, что от нашего нового коменданта можно ожидать всего, чего угодно. И тем не менее, в его глазах я видела странное тепло. Он ясно дал понять, что никакого наказания за мой поступок не последует. С другой стороны, наказать меня довольно трудно — я же уже нахожусь в тюрьме. Хмыкнув, я постаралась воскресить в памяти всю фигуру Армана, но поняла, что не желаю об этом думать. Подойдя к зеркалу — подарку Герды, я пытливо вгляделась в его тёмные глубины. Казалось, что все черты моего лица заострились ещё больше, и серые глаза глядели холоднее, чем прежде.
— Где же твоё раскаяние, Леанисса, — спросила я у самой себя, и, казалось, по отражению пробежала какая-то рябь, словно мой зеркальный двойник улыбнулся. Я раздражённо отвернулась от предательского стекла и зашагала по комнате. Весь мой дух пришёл в смятённое состояние, я не могла ни сидеть, ни стоять. Энергия требовала выхода, и я решила немного прогуляться по замку.
Предоставив телу полную свободу самому выбирать дорогу, я долго бродила по Скьялл. На самом нижнем, подвальном ярусе здания я оказалась совершенно случайно. Проходя одну за другой пустые комнаты, в которых двери местами были снят с петель, а местами просто открыты нараспашку, я рассеянно бросила взгляд на тусклое свечение в дальнем конце коридора. Недавний рассказ Гейла разбудил во мне любопытство и я невольно приблизилась к единственной занятой камере. За голубоватым свечением силовых решёток я разглядела небольшой скрюченный силуэт. Прижав ладонь к решёткам я вдруг ощутила, что они мягко прогибаются под моей рукой. От неожиданности я отступила на шаг.
— Эти решётки на тебя не рассчитаны — только на меня, — раздался голос из глубины клетки. Метнувшаяся тень приблизилась ко мне и я разглядела невысокого сморщенного старика с желтоватой пергаментной кожей. На его теле болталось некое подобие туники из грязно-бурой ткани. Он был бос, так же как и я, и его ноги были покрыты толстым слоем не то грязи, не то пыли.
— Я знаю, просто забыла об этом, — прошептала я.
— Неудивительно, их же уже нигде не осталось. Только меня защищают столь старательно, — в его скрипучем голосе послушалось удовлетворение. Старик склонил голову набок, что вдруг сделало его похожим на хищную птицу, и лукаво мне подмигнул. — Позвольте пригласить вас в гости, миледи?
Я помедлила секунду. Если этот старик — тот, о ком говорил Гейл, и если хоть половина слухов о нём — правда, то он несомненно опасен. И, тем не менее, что-то подсказывало мне, что бояться нечего. Немного поколебавшись, я вошла внутрь. Обстановка его комнаты была ещё более скудной, чем у Гейла — только разбросанные по полу шкуры, да маленький сундук в углу. Старик старательно вытряхнул пару шкур, и, аккуратно разложив их на полу, подальше от окна, знаком предложил мне присесть. Сам он уселся напротив меня, поджав под себя босые грязные ноги.
— Прошу прощения за обстановку. Признаться, я не слишком то опрятен. — Он смущённо потёр лоб. — Однако, поверьте, для меня большое счастье принимать здесь такую красавицу.
Я невольно фыркнула от смеха, но старик с улыбкой погрозил мне пальцем.
— Да-да, я хоть и стар, но всё ещё могу распознать красавицу, когда её вижу. Итак, миледи, имею честь представиться — мастер Фалькер из славного городка Ур.
— Рада познакомиться, — на удивление искренне сказала я. — Я раньше не горела желанием пообщаться с вами. Слишком уж подозрительными были сведения.
— Ах, да, сумасшедший старик, древний, как сама Скьялл, и наверняка жутко опасный. Да, в некотором роде всё это является правдой.
— И про сумасшествие тоже? — с любопытством поинтересовалась я.
— Пожалуй да. Отрицать не буду, длительное заключение не лучшим образом сказалось на моём блестящем уме. Но даже его проблески озаряют всё вокруг, ибо я по-прежнему мудрейший из всех населяющих это гиблое место.
Фалькер напыщенно простёр свою длань, и расхохотался. Я присоединилась к нему. Вдоволь насмеявшись мы оба устроились поудобнее, и я приготовилась к длинному и интересному разговору.
— Итак, дочь Лисаны в моём скромном обиталище, — старик оглядел меня с ног до головы. — На мать ты не слишком-то похожа. Пожалуй, это и хорошо.
— Вы знали мою мать?
— Знал ли я Лисану? Ну конечно же, знал. Я ведь присматриваю за всеми, кто здесь оказывается, за некоторыми ещё раньше, чем они совершат преступление, ставшее причиной ссылки в Скьялл, а за некоторыми — ещё даже до их рождения. И за твоей матерью я тоже следил… с некоторых пор. О, она была удивительной красавицей раньше. Ты, наверное, не очень хорошо помнишь то время, когда она ещё была собой, но я помню прекрасно. Эти длинные золотые волосы, эти прекрасные изумрудные глаза, эти изысканные черты. Да, она взяла лучшее от своих предков.
— Предков? — переспросила я.
— Да, эта эльфийская кровь. Иногда она даёт прекрасные плоды. Лисана была удивительной женщиной, да, удивительной.
Старик замолчал и надолго погрузился в свои воспоминания. Я, наконец, набралась храбрости и робко спросила:
— Почему она оказалась здесь? Что она такого сделала? И почему она не сказала, что беременна, ведь тогда к ней проявили бы снисхождение?
— Она хотела защитить тебя, милая моя, поэтому и промолчала. Она поступила как всякая мать — защитила своё дитя, пусть даже ценой её и твоей свободы. Что же касается причин, — его лицо неожиданно стало жёстким, — ещё не время говорить об этом. Не сейчас.
— Почему? Я должна знать, Фалькер, это ведь моя мать, — против собственной воли, я вскипела, — ты должен рассказать мне правду, старик. Говори же!
Я вскочила и зашагала по комнате. Фалькер сидел неподвижно, прикрыв глаза. Мой гнев не вывел его из себя, он лишь печально покачал головой в ответ на мою вспышку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: