Андрей Федин - Пупсик
- Название:Пупсик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Федин - Пупсик краткое содержание
Пупсик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Колокольчик сигналил еще три раза, прежде чем загрохотали запоры, и дверь приоткрылась.
– Чо надо? – спросила хмурая широкоплечая девица. Я обратил внимание на ее шпагу и пулемет в кожаном чехле.
Девица пробежалась взглядом по форме моей спутницы, задержав внимание на нашивках.
– Управляющую позови.
– Зачем?
– Леди Сорока, графиня Нарынская, глава Службы Безопасности Дворца, велела доставить его в клуб.
Взгляд охранницы ресторана переместился на меня.
– Мужик. Зачем?
– Управляющую позови, – повторила моя спутница. – Она знает зачем. Мне приказали сопроводить его к вам. А отвечать на твои вопросы, приказа не было.
Дверь захлопнулась.
И распахнулась снова, когда я успел трижды сосчитать звенья на цепочке дверного звонка.
Эту женщину в очках с круглыми стеклами я уже видел. Гадюка предъявляла ей приглашение, когда я посещал клуб в прошлый раз. Одежда управляющей была той же, что и два дня назад – видимо, униформа. Не изменилось и выражение лица женщины – лицо по-прежнему походило на глиняную маску.
– Ага. Явился? Меня предупредили. Пошли.
Управляющая перевела взгляд на девицу-охранницу.
– Входит только мальчишка, – сказала она.
Резко по-военному развернулась. Направилась вглубь здания. Я последовал за управляющей.
Запахи подсказали, что мы идем на кухню. Втягивая в себя маленькими порциями воздух, я уловил, что лук подгорел, мясо солили прямо в процессе жарки, а в кастрюле, где варились овощи, недостаточно воды. Дилетанты.
Чисто. Светло. Значительной разницы между оборудованием на кухне ресторана и тем, что видел в кафе «У Рябины» я не заметил. И еще: здесь, как и в кафе, трудились криворукие работники.
Повара прерывали свои занятия, с удивлением и любопытством поглядывали на меня. Едва сдержал желание прикрикнуть на этих ротозеев, когда проходил мимо. На кухне нельзя отвлекаться! Лук нужно помешивать непрерывно, растяпы! Суп не должен так сильно бурлить! Кто вас учил тушить мясо? Этим блюдом стыдно будет кормить даже нищих!
– Зачем тебя прислали к нам? – спросила управляющая.
Она задала мне вопрос, даже не обернувшись.
Я сосчитал до трех, успокаиваясь.
– Леди Сорока сказала, что я буду сегодня варить для гостей кофе, госпожа управляющая, – сказал я.
– Ага. Ты? Здесь?
– Да, госпожа управляющая.
– Уверена, леди Сорока над тобой просто пошутила. У нас есть, кому варить кофе. Ты нам для этого не нужен. А если попадешь под всплеск магии?
Голос управляющей походил на ее лицо: монотонный, я не слышал в нем эмоций.
– Магия мне не страшна, госпожа управляющая.
– Ага.
Женщина выдержала паузу, что-то обдумывая, и спросила:
– Смелый?
– Не трус, госпожа управляющая, – сказал я.
– Ага. Замечательно. На что еще ты годишься?
Я пожал плечами. Женщина моего жеста не увидела. Она шла впереди меня, не сбавляя шаг.
– Еще я… красивый.
– Ага, – сказала управляющая. – Красивый он. Мужчина. В моем клубе. Где повсюду магия. Ладно.
Мы пересекли кухню, вышли в зал.
Управляющая остановилась.
Ни за круглым столом, что красовался в центре, ни за столами в кабинках я не заметил ни одного гостя. Лишь прохаживались официантки в белоснежных фартуках. Я поморщился, увидев их сутулые спины и опущенные плечи. Виниса на них нет! Разве можно появляться в ресторане с такой осанкой?! Ведь в любой момент могут появиться гости!
«Расслабься, дубина, – сказал Ордош. – Здесь у всех есть начальники. Пусть те и разбираются. Тебя привели не для того, чтобы ты передавал свой опыт персоналу».
«Но… так нельзя!»
«Можно, Сигей. Происходящее здесь тебя не касается. Ты больше не в башне архимага. Успокойся. Просто не обращай на этих девочек внимание».
«Легко сказать. Меня коробит от их… непрофессионализма».
– Что ж, красивый ты наш, – сказала управляющая, не сделав официанткам ни единого замечания. – Я придумала, что с тобою делать.
– Что, госпожа управляющая?
– Мы не станем прятать твою красоту, – сказала она. – Мы украсим тобою зал!
***
Первой в клуб явилась леди Сорока в кампании с незнакомой мне остроносой женщиной. Не знаю, приехали они вместе, или встретились на площади около ресторана. В зал женщины входили рука об руку.
Обе шли уверенно, вели себя по хозяйски, что выдавало в них членов клуба. Остроносая обронила несколько фраз следовавшей за ними по пятам официантке, та поспешила на кухню. Графиня заметила меня, пробежалась по мне взглядом, придирчиво изучая мой макияж и одежду. Но даже не кивнула. Похоже, здороваться со мной в присутствии спутницы, показалось ей неуместным поступком.
А я изображал статую. Судя по ощущениям, уже на протяжении часа. Настроился стоять так еще часов восемь.
Управляющая едва ли не за руку отвела меня в этот угол зала. Велела замереть между двумя квадратными ростовыми зеркалами и ждать здесь окончания рабочей смены. Я не обиделся на нее: если бы ко мне в ресторан привели незнакомого, ненужного мне человека, я поступил бы с ним примерно так же.
Ладно. Почему бы и нет. Навязывать свои услуги я не собираюсь.
Если графиню Нарынскую устроит, побездельничаю здесь до утра. Какой смысл мне кому-то что-то доказывать? Графиня плохо объяснила персоналу ресторана цель моего появления здесь. Вот пусть и разбирается. А мне не трудно просто стоять. Выносливость нового тела теперь позволяла мне находиться на ногах много часов без отдыха.
«Не обижайся, дубина, – сказал Ордош. – Какая тебе разница: торчать в углу или бегать с тарелками и чашками. Не оценили твой талант – бывает».
«Я не обижаюсь».
«Кого ты пытаешься обмануть? Ты для меня, как раскрытая книга. Расслабься. Любуйся своим отражением в зеркалах. И думай о том, что уже через несколько дней будешь заглядывать студенткам под юбки».
«Ты извращенец», – сказал я.
«Это гормоны принца на меня так влияют».
«Я не о студентках. А о том, что только извращенец может любоваться нашей разрисованной рожей. Скажи еще, что тебе нравится вкус помады».
«Юмор – хорошо, – сказал колдун. – Замри и воображай, что ты произведение искусства».
Пока я переговаривался с Ордошем, сутулые официантки успели заставить стол леди Сороки тарелками с «шедеврами» здешних поваров. Я наблюдал за действиями персонала, печально вздыхал. Больно на такое смотреть. Я уж не вспоминаю о Винисе, но даже я за пару дней сумел бы объяснить этим женщинам, что они работают с людьми, а не просто переносят с места на место посуду.
«Отстань уже от них, старый зануда, – сказал колдун. – Вовсе они не сутулые. Нормальные девчонки. Не их вина, что в этом мире совсем иные стандарты сервиса, непривычные для тебя».
В ответ на слова колдуна я только вздыхал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: