Екатерина Каблукова - Его чужая жена
- Название:Его чужая жена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3101-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Каблукова - Его чужая жена краткое содержание
Его чужая жена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Которые не нашли ничего лучше, чем приехать сюда убивать Тони? — фыркнула мать. — При этом зная, что наследником будешь ты?
— Они-то как раз могли и не знать этого, — возразил Сен-Клер и повернулся к герцогу: — Сэр, вы позволите по старой памяти воспользоваться подразделением разведки?
— При одном условии, Руперт, — улыбнулся Каррингтон. — Ты вернешься на службу, хотя бы до того времени, пока эта ситуация не разрешится.
— Вам так не терпится вновь отдавать мне приказы?
— Скажем так, должен же в министерстве быть хоть один умный человек помимо меня! К тому же это позволит тебе использовать все наши службы. Тебе ведь нужна информация из южных колоний?
Руперт усмехнулся:
— Похоже, вы не оставили мне выбора, сэр!
— Хорошо. Тогда езжай в Реддинг и телеграфируй Кастерзу от моего имени. По нужному тебе вопросу можешь обратиться к Билли.
— Он все еще служит?
— В отличие от некоторых.
— Интересно, как скоро вы выгоните меня.
— И не надейся! — отрезал герцог. — Ступай и скажи всем, что это срочно!
— Так точно! — Ухмыльнувшись, Руперт щелкнул каблуками и вышел.
— Артур, ты уверен, что так ты сможешь защитить его? — Улыбка сползла с лица леди Сен-Клер, как только дверь за сыном закрылась.
— Понятия не имею. — Герцог развел руками. — Не стану внушать тебе ложных надежд, Констанс, улики достаточно весомы, и я не понимаю, чего ждет ловчий. Дениза, о чем спрашивал этот человек в клетчатом?
— Лишь о семейных связях Сен-Клеров. Чертов Тони, даже своей смертью… — Виконтесса осеклась, потом с какой-то отчаянной дерзостью посмотрела на леди Сен-Клер: — Я вас шокировала?
— Нет, — покачала та головой. — Я разделяю ваши чувства. Никогда не любила племянника мужа. Испорченный, гадкий мальчишка!
— Констанс… — Каррингтон с укором взглянул на возлюбленную, потом кивнул на Денизу.
— О, простите, я все время забываю, что вы были его женой! — Леди Сен-Клер вздохнула. — Хотя я никогда не понимала, почему вы вышли замуж за Энтони.
— Я была влюблена. — Дениза прикусила губу. — Вернее, мне так казалось. Глупо, правда?
— Хуже, если бы вы рассчитывали получить что-то от этого брака. Впрочем, тогда бы вы не оказались здесь. — Леди Сен-Клер ободряюще улыбнулась. — Не волнуйтесь, я все-таки надеюсь, что все разрешится.
— А если нет?
— Тогда Руперту придется уехать на континент. — Женщина повернулась к герцогу: — Артур, я же могу на тебя рассчитывать?
— Официально — нет, — отозвался он. — Но Руперт знаком с контрабандистами. А я всегда могу вечером, выпив лишнего, порассуждать о береговых конвоях.
Леди Сен-Клер улыбнулась:
— Спасибо, милый! Я знала, что могу на тебя положиться!
ГЛАВА 6
На этот раз помех на дороге не случилось, и Руперт достаточно быстро добрался до Реддинга. В телеграфной конторе никого не было, кроме знакомого телеграфиста, и лорд Сен-Клер отправил необходимые сообщения. За огласку он не беспокоился: все телеграфисты при поступлении на службу давали магическую клятву, нарушение которой каралось смертью.
Известив служащего станции, что вернется за ответами через час, Руперт направился в гостиницу и поинтересовался, в каком номере остановился мистер Чакред. Парень за стойкой с радостью оказал услугу лорду Сен-Клеру, назвав номер и добавив, что постоялец лишь недавно вернулся и сейчас находится в баре гостиницы.
Руперт скривил губы в улыбке и, бросив на стойку пару медяков, прошел в бар. Чакреда он увидел почти сразу, тот сидел за столиком так, чтобы его хорошо было видно всем входящим.
Неторопливо заказав пиво, лорд Сен-Клер направился прямо к ловчему.
— Чакред. — Не дожидаясь приглашения, Руперт сел за стол.
— Милорд, рад, что вы откликнулись на мою просьбу о встрече.
— Я бы предпочел, чтобы вы передавали ее другим способом, — холодно отозвался Руперт. — Оставьте Денизу Сен-Клер в покое!
— Это приказ?
— Можно сказать и так. У вас есть полчаса.
— Думаю, нам хватит. — Ловчий слегка задумался, решая, с чего начать.
Лорд Сен-Клер был опасным противником, и одна неверная фраза могла испортить все. К тому же аристократ был явно раздражен тем, что кто-то посмел побеспокоить Денизу Сен-Клер.
— Я благодарен вам, что вы решили со мной встретиться, — осторожно произнес Чакред, надеясь выиграть время.
Его собеседник лишь нетерпеливо взмахнул рукой, словно откидывая все вежливые слова.
— Мы не на светском рауте, Чакред. Давайте ближе к делу!
— Хорошо. — Тот подчинился и заговорил о главном: — Гибель вашего кузена — не несчастный случай.
— Да, я знаю.
Чакред криво усмехнулся и сделал глоток. Лорд Сен-Клер начинал ему нравиться.
— Как вы прекрасно понимаете, милорд, у меня на руках есть улики, которые позволяют арестовать вас как убийцу своего кузена, Энтони Сен-Клера.
Ловчий внимательно всматривался в лицо собеседника, стремясь уловить хотя бы следы волнения. Но их не было. Руперт Сен-Клер с легкой усмешкой смотрел на противника:
— Если бы они у вас были, Чакред, я сейчас сидел бы не здесь, а на Боул-стрит, выслушивая дурацкие вопросы моего старого приятеля Генри Симмерсона. Все, что у вас есть, — всего лишь слухи и домыслы.
— У нас есть рубин из олдсмобиля.
Руперт молчал, ожидая, что собеседник продолжит. Тот не стал затягивать паузу:
— Теперь вы понимаете, что доказательства весомы и вы не сидите на скамье подсудимых лишь потому, что я сомневаюсь в вашей виновности.
— Пытаетесь давить на меня, Чакред? — Лорд Сен-Клер с возрастающим интересом взглянул на ловчего. — Полагаю, я должен спросить, чем я обязан вашим сомнениям?
Ловчий пожал плечами:
— Для меня слишком уж все гладко и очевидно. Решив убить своего кузена, вы бы оставили гораздо меньше следов.
— Возможно, я теряю хватку?
— Только не вы! — поспешно возразил Чакред, вызвав очередную улыбку у собеседника.
— Вы мне льстите.
— Перестаньте! — фыркнул ловчий. — Я не видел ваше досье и вряд ли увижу, но что-то мне подсказывает, что оно весьма внушительно.
— Верно. — Руперт отхлебнул из кружки. — Знаете, здесь всегда был прекрасный эль! Возможно, все дело в том, что хозяину помогают эльфы-медовары?
— Да хоть огненные демоны! — Чакред взмахнул рукой и чуть не опрокинул свое пиво. — Милорд, у нас мало времени! Я уговорил Гранта, механика лорда Ворта, не отправлять отчет в Ландау, но это лишь на два дня.
— Старина Грант здесь, в Корнуи? — с удивлением воскликнул Руперт. — Кто бы мог подумать!
— Вы его знаете?
— Немного. Учился на три года старше, всегда был слегка чудаковатым отшельником, слишком верным своим принципам.
— Да, это он, — подтвердил Чакред.
— Рад слышать. Так что вы там говорили по поводу времени?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: