Альвина Волкова - Сказка для злой мачехи или белоснежка на новый лад [СИ]
- Название:Сказка для злой мачехи или белоснежка на новый лад [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альвина Волкова - Сказка для злой мачехи или белоснежка на новый лад [СИ] краткое содержание
Сказка для злой мачехи или белоснежка на новый лад [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Молчать! — рявкнул мужчина. — Этот мальчик прав.
— Но, Бертран, они же не стали обращать моего мальчика! — прошипела черноглазая. — Они забрали его с собой, сказали, что у него иное предназначение.
Я помрачнела.
— Ты случаем не мать того белокурого мальчишки, которого только что беспощадно избили кнутом.
— Что? — вскрикнула она, вцепившись в прутья. — Как?
— Так, что от его спины почти ничего не осталось, — безжалостно ответила ей. — Я попросил моего напарника унести его как можно дальше, но выживет ли он с такими ранами — не знаю.
— Этого не может быть! — впилась она в меня затравленным взглядом.
— Когда я сказал, что пришел спасти его, он сказал, чтобы я уходил.
— Но почему? — взвыла она, падая на колени.
— Он боялся, что тогда они приведут его маму.
— Генри, мой маленький Генри. Мое солнышко.
— Так я и думал, — тяжело выдохнул мужчина. — Слишком подозрительным было его великодушие.
— О ком вы?
— О старшем Сангроне.
— Это он вас сюда?… — окидывая подземелье задумчивым взглядом.
— С этими братьями с уверенностью ничего сказать невозможно. Старший — властолюб и даже не скрывает этого, а младший… Томас несмотря на его хрупкую внешность, еще тот змеёныш.
— Хозяин харчевни говорил, что младший Сангрон что-то вам продавал. Что это было? Зелье, замедляющее ваше превращение?
— Оно самое, — кивнул мужчина, пока женщина старательно рвала редкие волосы у себя на голове, — но он что-то в него подмешивал, чтобы потом было проще заставить нас принять нужный ему облик.
— Так эти псы?…
— Волки, медведи, кабаны — он всех заставил принять облик псов. Даже двух летучих мышей и тех превратили в собак.
— А летать они могут?
Мужчина криво усмехнулся.
— Псы из них мелкие получились, да еще и крылья прорезались. Братья используют их, чтобы выманить тех, у кого еще хватает сил сопротивляться зову фей.
— Но откуда Томас узнал об этом зелье? Откуда вообще такая буйная фантазия — превратить перевертышей в псов?
— Он как-то обмолвился, что это все Она. Это ее план, который Арон, благодаря Томасу считает своим. Только благодаря ей этот змееныш выжил, когда фея-мать выкинула его из Светлого леса. Вроде как надоело возиться с ребенком-полукровкой, но думаю, причина была гораздо серьезнее, чем он убеждает себя. То, что ты видишь сейчас здесь — все это сделал с нами не Арон, а Томас.
— Кто — Она?!
— Он ни разу не упоминал ее имени, — наконец, заговорила женщина, — но говорил так, словно она богиня, — и, перейдя на едва различимый шепот. — Но, мне кажется, на самом деле, она одна из выживших.
— Не понял. Кто?
— Ведьма. Настоящая живая ведьма.
Приехали. Я даже поперхнулась. Неужели, еще одна «ведьма»? Или же действительно — Ведьма.
— Уверены.
— С этим безумным полуфеем я ни в чем не уверена. Прошу тебя, Тень, спаси моего мальчика. Светлым тебя заклинаю, спаси его!
— Я еще и вас спасу, — упрямо буркнула я, разгребая хлам на рабочем столе Томаса в поисках связки ключей. Уверена, Томас не таскает ее с собой. Зачем? Кто еще, кроме него самого и брата, придет сюда? Правильно — никто. Но им не повезло — я и есть это самое Никто.
— Забудь, нас не спасти, — зашипела женщина. — Уходи немедленно.
— Дура, возможно, нас уже не спасти, но, по крайней мере, мы можем прикрыть его уход! Если ты права, братья ни в коем случае не должны узнать, что он был здесь и говорил с нами, особенно Томас.
Перевертыши многоголосо поддержали одного из своих старейшин.
— Они же все равно поймут, что нас выпустили, — усомнилась женщина.
— И подумают на Генри.
— На Генри? — удивилась я. — Почему именно на него?
— Потому что мы скроем твой запах, а больше выпускать нас здесь некому.
Наконец, я нашла связку и поспешила выпустить всех перевертышей. Ожидая давку, я как-то с удивлением наблюдала, как животные, спокойно выходят из своих темниц, благодарно кивая. Медведь даже потрепал по плечу.
— Вот, забери ее, — всучили мне тяжелый сверток. — Это Лисана. Она так спешила предупредить меня о предательстве мужа, что была неосторожна и попала в ловушку. Она жива, только находится под действием сонного зелья.
— Но…
— Не спорь, Сивилда права, нас не спасти. Вот, — порылся он на столе и положил что-то поверх свертка, — это тоже возьми.
— Что это?
— Ошейник. Он полностью блокирует обращенного. Я не смею тебя просить, но… - мужчина нервно проглотил слюну, — если удастся… — запнулся, но договорил, — наденьте его на щенка, которого подарили Белоснежке Сангроны.
— Кто он? — подозрительно сощурилась я на старейшину.
— Мой сын — Кельвин.
— Хорошо, я постараюсь, — кивнула я, при этом скептически хмыкнув, представляя, как буду носиться по замку за псом-убийцей в попытке отловить и нацепить на него ошейник.
Но мужчину мой хмык не устроил.
— Я знаю, Кельвин очень сильный. Чтобы превратить его в пса Томас даже рискнул и призвал свою покровительницу, так что мой сын знает, кто она, — мужчина нахмурился. — По крайней мере, он ее видел.
— То есть вы хотите сказать, что одеть на него ошейник в наших же интересах? — скуксилась я.
— Прости, парень, но он мой сын. Я должен был попытаться.
— Хорошо. Я сказал, что постараюсь, значит, сделаю все возможное. Но многое будет зависеть и от вашего сына. И от того, что с ним сделала эта таинственная — Она.
— Понимаю, — мужчина вдруг дернул головой, словно услышал выстрел. — Идут. Пригнись, мы выведем тебя отсюда и прикроем отход, но только окажешься снаружи, беги.
— Постойте, но вы…
— Парень, это не твой бой, — неожиданно воинственно заявила черноглазая женщина, ощерившись мелкими острыми зубами. — Передай Генри, что мама очень любит его и, что я горжусь им — он вырос настоящим мужчиной. Вот, — сорвала она шнурок с шеи. — Передай ему это.
— Кен, Ноа, Фредерик, Лия — нападете первыми, вторая волна Лис, Шон и Робин. Гаси факел, парень. Сивилда, будь его глазами, Ган, прикрывай ему спину.
Дальше события развивались столь стремительно, что мне только и осталось, что слепо следовать инструкции, и под рев, вой и рык, сгорбившись, чтобы меня никто не заметил, двигаться по направлению к выходу. Стараясь не думать ни о чем, кроме того, что у меня на руках Лисана, а в лесу дожидается Дым и мальчик-Генри, которому срочно нужно обработать раны, и, поэтому, нужно, во что бы то ни стало, добраться до кромки леса, я механически перебирала ногами, яростно отгоняя душащий меня страх.
Во дворе поместья перевертыши столкнулись со своими обращенными собратьями. Завязался бой. Перевертыши дрались на смерть, а Сивильда с Ганом прикрывали мои тылы. Мы почти добрались до леса, когда нас окружили.
Псы — отвратительные, злобные монстры со светящимися фиолетовыми глазами. Видя, как они смыкают кольцо, мои мысли стали чернеть, как небо перед самой бурей, и я искренне пожелала им сгореть в Аду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: