Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Название:Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-104469-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres] краткое содержание
В Городской Страже служат оборотни. Людей похищают эльфы и летающие тарелки. Миролюбивую страну окружают вероломные враги. Верные сыновья Отечества… закончились, и на его защиту в славный полк «Тудой-сюдой» вербуют кого попало. Также в сюжете – патриции-убийцы, Говорящий Пес, дожди из собак и падающие метеориты.
Два романа из цикла «Плоский мир» в неповторимом стиле сэра Терри Пратчетта.
Правда. Пехотная баллада [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да. Прической и абсолютно всем.
– Хорошо. «“Правда” выяснила, что лорд Витинари был потрясен до глубины души, увидев самого себя, входящего в кабинет…»
– А как мы это выяснили? – спросила Сахарисса.
– Очень просто. Иначе и быть не могло. Да и кто сможет возразить? Так, о чем я?.. «Однако злодейский замысел был сорван псом лорда Витинари Ваффлзом (16 л.), который отважно бросился на обоих злоумышленников». С новой строки. «Секретарь лорда Витинари Руфус Стукпостук…» Проклятье, я забыл спросить, сколько ему лет… «…Прибежал на шум, но сильнейший удар лишил его сознания». С новой строки. «Нападавшие решили использовать его вмешательство для осуществления…» Какое бы слово подобрать?.. «…Своего наиподлейшего замысла и нанесли Ступостуку удар одним из принадлежащих лорду Витинари кинжалов, имея целью убедить всех, что патриций превратился в кровожадного безумца». С новой строки. «Действуя с поразительным коварством…»
– А ты неплохо навострился, – заметила Сахарисса.
– Не перебивай его, – зашипел на нее Боддони. – Я хочу узнать, что подлецы сделали дальше!
– «…С поразительным коварством, они вынудили фальшивого лорда Витинари…»
– Отличное словечко, просто отличное, – произнес Хорошагора, с безумной скоростью набирая текст.
– Ты уверен, что «вынудили»? – уточнила Сахарисса.
– Они не те… были не из тех людей, что умеют вежливо просить, – отрубил Вильям. – Э… «…Вынудили фальшивого лорда Витинари сделать ложное признание сбежавшимся на шум слугам. Затем все трое, с бесчувственным лордом Витинари на руках и преследуемые разъяренным Ваффлзом (16 л.), спустились по лестнице в конюшню». С новой строки.
«В конюшне к тому времени уже была создана вся необходимая обстановка, говорящая о том, что лорд Витинари якобы намеревался ограбить город». Скобка открывается: «Читай расследование в…»
– «Эксклюзивное расследование в…» – поправила Сахарисса.
– Согласен. «…Эксклюзивное расследование в одном из предыдущих выпусков “Правды”». Скобка закрывается. Далее с новой строки. «Однако Ваффлзу удалось бежать, после чего на него началась настоящая охота по всему городу как со стороны Стражи, так и со стороны преступников. Однако верный пес патриция был найден группой движимых заботой об интересах общества горожан, которые…»
Литеры посыпались из рук Хорошагоры.
– Ты имеешь в виду Старикашку Рона и его банду?
– «…Движимых заботой об интересах общества горожан, – повторил Вильям, неистово кивая, – которые прятали его, в то время как…»
Чтобы набрать скорость, в распоряжении холодных зимних бурь была вся равнина Сто. К Анк-Морпорку они подлетали стремительными и буйными, полными злобы.
На сей раз они обрушились на город градом. Куски льда размером с кулак разбивали черепицу на крышах. Забивали сточные канавы и осыпали улицы шрапнелью.
Градины в бессильной злобе колотили по крыше склада на Тусклой улице. Даже разбили стекла в парочке окон.
Вильям расхаживал взад-вперед, перелистывал страницы блокнота и орал во все горло, пытаясь перекричать шум бури. Затем появился Отто и передал гномам несколько иконографических форм. Потом приковыляла и приползла Нищая Братия, чтобы разнести по городу свежий выпуск.
Вильям замолчал. Последние литеры заняли свое место в отпечатной форме.
– Ну, посмотрим, что у нас получилось, – сказал он.
Хорошагора нанес краску на шрифт, положил сверху лист бумаги и прокатал его валиком. Молча передал Сахариссе.
– Вильям, ты уверен? – спросила она.
– Да.
– Я имею в виду… Некоторые части… Ты уверен, что все это правда?
– Я уверен, что все это журналистика.
– И что это значит?
– Это значит, что в данный момент это правда.
– И тебе известны имена?
Некоторое время Вильям медлил с ответом. А потом сказал:
– Господин Хорошагора, ты можешь вставить дополнительный параграф?
– Никаких проблем.
– Хорошо. Тогда набери следующее: «“Правда” может сообщить, что убийцы были наняты группой известных в городе людей, которую возглавлял…» «“Правда” может сообщить, что…» – Он сделал глубокий вдох. – Попробуем иначе: «Заговор, как может сообщить “Правда”, возглавлял…» – Вильям покачал головой. – «Улики указывают на то, что заговор…» Гм… «Улики, как может сообщить “Правда”…» «Все улики, как может сообщить “Правда”…» «…Может сообщить…» – Он замолчал.
– Параграф будет длинным? – уточнил Хорошагора.
Вильям с несчастным видом смотрел на еще влажный пробный оттиск.
– Нет, – уныло промолвил он. – Параграфа вообще не будет. Хватит и этого. Вставь только строку, в которой говорится, что «Правда» готова дать показания Страже с целью оказания помощи в проведении расследования.
– Показания? Мы что, в чем-то виноваты? – изумился Хорошагора.
– Пожалуйста, сделай, как я прошу.
Вильям скомкал оттиск, бросил его на верстак и направился куда-то за отпечатную машину.
Через несколько минут Сахарисса нашла его. В отпечатне было много укромных мест, которыми в основном пользовались те, чья работа требовала уединения, чтобы перекурить и подумать. Вильям сидел на пачке бумаги и смотрел в пустоту.
– Ты ничего не хочешь мне сказать? – спросила она.
– Нет.
– Ты знаешь, кто участвовал в заговоре?
– Нет.
– Тогда, быть может, следовало написать, что у нас имеются определенные подозрения насчет участвовавших в заговоре личностей?
Он сердито посмотрел на нее.
– Пытаешься отточить на мне свое журналистское мастерство?
– Ага, значит, мне полагается оттачивать его на ком угодно, только не на тебе? – фыркнула она, присаживаясь рядом.
Вильям рассеянно нажал кнопку на бес-органайзере.
– Уии-уидл… Ложь успевает весь мир обежать …
– Ты, наверное, не больно-то ладил с о…
– Ну и как я должен поступить? – перебил ее Вильям. – Это его любимое изречение. По его словам, оно доказывает, насколько доверчивы люди. Эти двое жили в нашем доме. Он увяз по самое горло!
– Да, но, может, он просто… оказывал кому-то услугу?
– Если мой отец и участвует в чем-либо, то только на главных ролях, – решительно заявил Вильям. – Не знать этого – значит не знать де Словвов. Мы не вступаем в команды, если не можем стать их капитанами.
– Но поселить убийц в собственном доме – это немного глупо…
– Не глупо, а очень, очень нагло, – возразил Вильям. – Мы всегда были «привилегированными», понимаешь? А слово «привилегия» расшифровывается с лататинского как «частный закон». Отец всегда считал, что обычные законы к нему не относятся. Всегда считал, что они просто не могут его касаться. Считал, что достаточно громко прикрикнуть, чтобы они перестали его касаться. Такое поведение традиционно для де Словвов, и в этом мы преуспели. Кричать на людей, поступать по собственным правилам, игнорировать общепризнанные законы. Это стиль жизни де Словвов. По крайней мере, так было до того, как появился я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: