Алексей Золотарёв - Тропой тёмного мага [СИ]
- Название:Тропой тёмного мага [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Золотарёв - Тропой тёмного мага [СИ] краткое содержание
Тропой тёмного мага [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он почти успел убить всех. Однако в конце боя из носа пошла кровь, и голову сдавило словно тисками. Зарубив предпоследнего бойца, он остановился. Растерянный егерь ошеломлённо осмотрел место битвы. Изломанные тела товарищей, лежали на земле в лужах крови. Добыча превратилась в охотника.
- Аааа, - обезумевший от страха и ненависти, воин напал на Ичиро. Сталь билась о сталь, высекая жёлтые искры. Ослабевший Ичиро, с трудом отражал удары, и боец, почувствовавший слабость врага, наступал всё активнее. Ловким финтом егерь выбил оружие, и расплылся в зловещей улыбке.
- Ты мертвец, раб! - проорал он, и высоко поднял клинок, намереваясь разрубить Ичиро на две части. Ошибка, недостойная опытного воина. Что ему стоило просто заколоть врага? Однако чувства взяли верх над разумом. Извернувшись, Ичиро пнул по колену и боец, истошно вопя, сорвался. Меч вонзился в дерево. Егерь, уцепившись за ветвь, расширившимися глазами посмотрел на мага.
- Пощади, - взмолился он. Крупные капли пота выступили на лице и бусинками стекали к подбородку, - молю, не губи меня! Это всё Соджо! Это он приказал убить тебя! У меня семья! Дети! Умоляю!
- Сейчас ты молишь о пощаде, а мгновение назад пытался убить меня, - поднявшись и выдернув меч, ответил Ичиро, - какое лицемерие. Впрочем, ради твоих детей я пощажу тебя.
После этих слов он наступил на пальцы врага, и проследил за падением. Судя по стонам, жить будет. Наверное.
Всё было кончено. Егеря не справились с заданием. Маг сел на ветку и устало посмотрел вверх. Солнце только перевалило полдень, и до темноты ещё много времени. Если дотянуть до ночи, у него будет шанс.
"Не если, а когда,- Ичиро наклонил голову, - зря я не попытался добыть лук".
Преследователи, собравшись под деревом увидели трупы, и напряглись. Добыча начала огрызаться.
Невесело усмехнувшись, беглец полез выше. Там его не достанут лучники. В глубине леса росли настоящие гиганты.
- Кха-кха-кха, - маг сплюнул кровавый комок. Во время бегства он поскользнулся и сорвался, ударившись боком о ветвь. Кажется, сломано ребро и отбито лёгкое. К счастью, преследователи потеряли его из виду. Растянувшись цепью, они медленно продвигались вперёд. Половина простых воинов шла по ветвям. Будь у него больше сил, можно бы попытаться вырезать их.
Ичиро добежал до места, где деревья редели. Древесные великаны стояли далеко друг от друга. Пробежать поверху нереально. Маг прислушался, и начал решительно спускаться вниз. Пока никого нет, нужно пересечь опасное место. Тем более в сумерках, у него шансов больше.
Перебегая от укрытия к укрытию, он следил за фонарями преследователей. Враги повсюду и следует соблюдать осторожность.
- Эге! И кто тут у нас!? - из за деревьев вышли двое воинов, - никак это полукровка! Ресаки, считай пятьсот золотых наши! - обрадовался седой воин, - сбавь ему прыти, продырявь брюхо!
Ичиро кинулся на них. Щёлкнул арбалет и живот обожгло болью. Арбалетный болт навылет прошёл сквозь плоть. Маг зарубил обоих, но перед смертью седовласый успел закричать. Цепочка факелов направилась в его сторону.
Спотыкаясь, Ичиро побежал к реке. Крови почти не было и это плохо. Внутреннее кровотечение опасно.
Река бурлила среди крутых берегов. В этом месте начинались пороги, и среди гигантских валунов вода кипела, словно в котле. Острые камни покрывала белая пена. Ичиро глянул вниз и отшатнулся, в отчаянии озираясь по сторонам. Пути для бегства не было. Что ж, по крайней мере он попытается достойно уйти из жизни. В глазах плыло, а голова кружилась. Кровопотеря давала знать о себе. Покрепче сжав меч, он стал дожидаться преследователей.
- Великая Анса, - прошептали губы, - неужели я воскрес лишь для того, чтобы погибнуть столь нелепо?
Цепочка воинов окружила его, но пока не предпринимала никаких действий. Чего они ждут?
- Сдавайся полукровка, - растолкав воинов, вперёд вышел Соджо. Впрочем, приближаться он не рискнул, - ты одарённый молодой джигат. Сдавайся, и ты не будешь ни в чём нуждаться. Подумай об этом. Женщины, богатство и власть. Всё, что ты захочешь, будет твоим. Что скажешь?
Ичиро на мгновение заколебался. Медовый голос наместника обволакивал и успокаивал. Может, и вправду согласиться? Интуиция говорила об обратном. Кто знает, какие у Соджо планы? Вполне может быть, что он посадит его на цепь, и заставит сливать ману в накопители. Они очень ценны. Скорее всего, так и будет. Последней каплей стал взгляд наместника. Несмотря на льстивые речи, его глаза холодны и жестоки. В них ненависть боролась с жадностью. Тем более, Ичиро показалось что от наместника исходят слабые эманации скверны. Может быть, это Анса даёт знак, чтобы он не принимал соблазнительное предложение? Ичиро доверял своим чувствам. Взглянув в тёмное небо, усыпанное яркими звёздами, маг принял решение.
- Катись к Сквошу, Соджо, - плюнул в его сторону пошатнувшийся Ичиро, -лучше умереть, чем быть твоей цепной собачкой! Обещаю, ты сдохнешь в мучениях.
Лицо наместника исказила гримаса ярости и изумления. Этот раб что-то почуял, или просто решил оскорбить его? Нельзя оставлять его в живых. Пусть сдохнет.
- Жаль, - процедил прищурившийся наместник, - хотя, чего ещё ожидать, от выродка грязной терранки? Арбалет мне!
Стрела пронзила плечо Ичиро. Закачавшись на обрыве, он взмахнул руками и молча рухнул вниз. Холодные воды Орона приняли израненное тело, и он скрылся в пенистой воде.
Соджо подошёл к обрыву и сплюнул вниз. Неважный выстрел, впрочем, река и так разорвёт тело о камни. О рабе можно забыть.
Наместник, натянул словно маску радушную улыбку, и обернулся.
- Друзья! Отправляемся в поместье, и продолжаем праздник! Мои егеря добьют оставшуюся дичь.
Глава 5.
Река понесла Ичиро в сторону моря. Ледяная вода приглушила боль, и привела в чувство. Отплёвываясь от пены, беглец чудом избегал прямого столкновения с валунами. Подобно разъярённому зверю, река кидала тело из стороны в сторону, стремясь разорвать попавшуюся добычу каменными клыками. Но вот бурление прекратилось, и течение выровнялось. Пороги остались позади. Ичиро из последних сил выныривал на поверхность, чтобы глотнуть воздуха, и вновь уходил вглубь. Сил осталась последняя капля. У живых существ есть предел выносливости, и кажется, маг исчерпа́л свой личный запас. Пуская пузыри, Ичиро начал опускаться на дно. Мрачные и тёмные воды сомкнулись над головой. В холодных глубинах тишина и покой.
Глубинах? Ноги упёрлись в дно. Безумная надежда ярким огоньком вспыхнула в груди. Маг оттолкнулся от земли и вынырнул на поверхность. Слева, над руслом реки, нависала тёмная громада леса. Ичиро, глотая воду и путаясь в водорослях, направился к берегу. Выйдя из воды, маг потерял сознание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: