Тэд Уильямс - Восстание теней [Восхождение тени] [Shadowrise ru]
- Название:Восстание теней [Восхождение тени] [Shadowrise ru]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Уильямс - Восстание теней [Восхождение тени] [Shadowrise ru] краткое содержание
Восстание теней [Восхождение тени] [Shadowrise ru] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И вот при этом вчера, столько вокруг разорив, вогнав стольких в панику и ужас, сумеречный народ просто остановился перед Внутренним кругом, будто услышав чей-то беззвучный призыв, и начал организованный отход. Они не взяли ничего — ни пленных, ни золота: разрушенный, но в остальном нетронутый храм Тригона сейчас был окружён людьми Хендона Толли, чтобы пресечь мародёрство — и растворились в тумане, как будто и не было никакой осады, и всё это просто привиделось людям в кошмарном сне.
Но что бы ни было тому причиной, а Мэтт Тинрайт — как и прочие горожане — получил маленькую передышку и не мог позволить себе тратить драгоценное время на размышления о фаэри и двигавших ими непостижимых мотивах. Ему теперь нужно было содержать в некотором смысле семью: Элан и его мать приютились у племянницы Пазла в Храмовом дворике, относительно тихом местечке в юго-западной части круга, но кладовые опустели, и раз домочадцами его оказались женщины, задача по разысканию провизии, конечно же, была возложена на Тинрайта. Он не горел желанием таскаться в город добывать пропитание, но даже узкие улочки Храмового дворика приняли такие толпы беженцев, что Мэтт боялся отпускать женщин на улицу в одиночку. А ещё он приходил в ужас от мысли, что его мамаша, которую, как всегда, просто распирало от собственной праведности, ляпнет принародно что-нибудь, из-за чего правда о том, за какой такой девушкой она присматривает, выплывет наружу.
И поскольку выбор ему предстоял (как это частенько случалось в последнее время) между двумя неприятными решениями — послать за едой мать или пойти самому — он предпочёл, менее, по его прикидкам, опасное.
"Странно, — размышлял Тинрайт, пробираясь сквозь толпу не нашедших себе угла, переступая через беспомощных доходяг и стараясь ожесточить сердце и не обращать внимания на мольбы раненых и матерей с голодными детишками. — Солдаты, которые едва ли днём ранее бились на стенах против существ из бабкиных сказок, теперь вынуждены разнимать дерущихся за кусок хлеба горожан".
Буквально в двух шагах от него два мужика месили друг друга в грязи, сцепившись за право обладания чахлым кабачком, выращенным кем-то на окошке. На мгновение поэта посетила мысль написать об этом стихи — как самобытно бы они прозвучали! — но нынче Мэтт Тинрайт служил сразу стольким господам, что у него не оставалось времени даже на размышления, а не то что на сочинительство. И всё же задумка была хороша: поэма о людях, сражающихся за овощ. Она уж точно расскажет больше о временах, в которые он жил, чем любовные вирши о белоснежной шейке юной девы, написанные для придворного повесы.
Мэтт уже возвращался с Рыночной площади, неся чуть плесневелую краюху хлеба, завёрнутую в плащ вместе с маленькой луковкой и самой ценной его добычей — вяленым угрём, на которого поэт и потратил почти все "съестные" деньги. Рагу из угрей, которое готовила его матушка, было одним из немногих счастливых воспоминаний его детства. Анамезия Тинрайт покупала угрей только тогда, когда лодки просто трещали под грудами выловленной рыбы, и её сбывали по дешёвке, так что в те редкие дни, когда на стол подавалось это почти праздничное блюдо, Мэтт и его отец мчались к столу, умыв и лица, и руки, и сглатывая слюнки в предвкушении.
"Надо попробовать, что ли, поискать в этих руинах марашский перец горошком…" — уже решил было про себя Тинрайт, когда внезапно нос к носу столкнулся с Окросом, королевским врачом, вышедшим из дверей лавки торговца птицей.
— О, добрый день, мой лорд, — поприветствовал его Мэтт, от неожиданности испугавшись так, что сердце чуть не выпрыгнуло из груди.
"Знает ли он, что я его знаю? Мы с ним хоть раз говорили, или я только шпионил за ним?"
Окрос, однако, выглядел ещё более напуганным внезапной встречей. Он прятал под плащом нечто, как быстро стало понятно — живое. Когда лекарь, ростом уступавший Тинрайту, попытался проскочить мимо поэта, из-под его плаща, несмотря на попытки мужчины запахнуться до самой шеи, высунулись яркий безумный глаз и жёлтый клюв.
Это был петух, и довольно красивый — насколько удалось заметить, — с красным гребешком и блестящими чёрными перьями. Окрос едва глянул на Тинрайта, словно с него убудет, если он посмотрит кому-то прямо в глаза.
— Да-да, — пробормотал он, — добрый день.
И заторопился обратно к замку, как будто приобретение курицы кто-то мог счесть преступлением против короны.
"Возможно, — предположил Тинрайт, — он боится, что его ограбят? Тут найдутся люди, способные убить и за менее сытный ужин".
И всё же случай показался поэту подозрительным. Несомненно, в цитадели птиц найдётся поболее, чем здесь внизу, в разрушенном городе — и почему вдруг лекарь покупает петуха в такой тайне?
За то время, пока Мэтт поднимался обратно на холм во Внутренний круг, где-то на краю его сознания всколыхнулось некое воспоминание — о чём-то, прочитанном в одной из книг отца…
Любовь к чтению, как думал иногда Тинрайт, была, пожалуй, единственным подарком, полученным сыном от родителя, но подарком дорогим: почти неиссякаемый поток книг — большей частью заимствованных (а может, и украденных — внезапно пришло поэту в голову) из домов, где Керн Тинрайт служил учителем — Клемон, Фельсас, все классики, а заодно и более лёгкое чтение, вроде стихов Вандерина Югенийца и пьес иеросольских и сианских авторов. Вандерин и пробудил в юном Мэтте грёзы о роскошной придворной жизни, где он возносился всё выше и выше, окружённый восхищением прелестных дам и купающийся в золоте, которым щедро вознаграждали его за искусство достойные джентльмены. Самое удивительное, что именно так он наконец и живёт, но как же демонски при этом несчастен…
И внезапно то, что вертелось у Мэтта на границе памяти, вспомнилось отчётливо — строки из поэмы Мено Стриволиса, выдающегося сианского поэта, творившего два века назад.
"И чёрного тогда принесши петуха,
На камень возложив, кинжалом вострым
Солёного вина, что Керниосу мило,
Поток отверзла…"
Вот и всё — только отрывок из Мено о печально известной ведьме Ваис — королеве Крейса, несколько строк о таком же чёрном петухе, как тот, которого прятал под плащом учёный муж. Ничего более — но как же странно, что Окрос отправился так далеко, просто чтобы купить домашнюю птицу. На птичьем дворе в резиденции можно найти кур и получше, и пожирнее…
"Но, возможно, не того цвета", — подумалось поэту вдруг. И тут он вспомнил ещё несколько строк:
"Лишь кровь одна взывает к Высочайшим;
С вершины горной к ней, из тайной тени,
Из чащ лесных, из глуби океана
Стремятся, и, подвластны узам крови,
Умолены быть могут о дарах,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: