Мелинда Салисбери - Плыть против течения (ЛП)
- Название:Плыть против течения (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелинда Салисбери - Плыть против течения (ЛП) краткое содержание
Плыть против течения (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот. Я собрала все, что мне было нужно.
Стараниями Рена.
Я подавила мысли о нем, стараясь скрыть вину под трепещущим сердцем. Я закрыла сумку, понимая, что теперь она не влезет под половицы. Я сунула ее под кровать, желая сделать так и со своей совестью. Только Рен в Ормскауле был мне настоящим другом за последние семь лет, и я приставила пистолет к его голове.
Мне нужно было извиниться перед ним перед отбытием. Сегодня.
Я, кривясь, допила кофе и встала на ноги, открыла дверь спальни.
И оказалась лицом к лицу с отцом.
Желудок сжался. Я не знала, как долго он был там, слушал под дверью. Я не обратила внимания, а теперь могла поплатиться.
И только когда он резко выругался, потрясенный, как я, я заметила невод в его руках, поняла, почему он был тут. Странное дежавю охватило меня.
— Одевайся, — приказал он. — Ты нужна мне в сарае. Невод на северном берегу нужно заменить. Снова.
Я добралась до горной тропы только к полудню, настроение было кислым, как ранняя вишня, пока я шла к деревне. Ладони ныли от уколов иглой, натертые веревкой, и мои нервы были истерзаны хуже невода. Единственное порадовало в этом, когда я стала грузить починенный невод в телегу, и он сказал мрачным тоном, что сам его отвезет.
— Я правильно его закрепила, — возразила я, возмущенная намеком.
— А я сказал, что неправильно? — буркнул он.
— Нет. Во сколько вернешься к ужину? — спросила я.
— Не знаю. Буду там допоздна. Оставь мой ужин в печи. Не выходи меня искать, если я не вернусь, — предупредил он. — И не трогай мой кофе.
Мы прошли в дом вместе, и я ждала, пока он уйдет. Он сказал не искать его, но не сказал оставаться в доме…
Я повторяла это как заклинание, пока спускалась к Ормскауле. Мне нужно было найти Рена и извиниться. И попрощаться, хотя он не знал об этом.
Когда я добралась до моста, я уже осмелела. Я замерла на верхней точке и посмотрела на реку. Она текла быстро, как всегда, потому никто и не замечал, что с озером было что-то не так. Я заметила, как плывет пара камышниц, улыбнулась им. А потом моя улыбка увяла, я вспомнила, что этой ночью был праздник. Вся деревня там будет.
Я пошла не по главной дороге, чтобы не столкнуться со всеми, а юркнула за ряд домов и пошла вдоль окраины, слушая толпу, гудящую в центре Ормскаулы. Я уже ощущала запах жареного мяса и лука, и от этого я ощущала себя голодной дурой. Я ничего не поела дома перед спуском. Желудок агрессивно урчал, подчеркивая то, что я дура.
Решив рискнуть, я повернула и пошла к пекарне, надеясь купить булочку. Но, конечно, там было закрыто, табличка свисала с серебряной подковы над дверью, заявляя, что Кэмпбеллы будут продавать еду на празднике. Я раздраженно вздохнула.
— Альва?
Я повернулась и увидела Гэвана Стюарта, в руке его была связка ключей.
— Ты пришла, — улыбнулся он.
— О, — я смутилась. — Нет, я просто хотела булочку.
Гэван поднял связку ключей.
— Тебе повезло.
Его улыбка стала шире, он прошел мимо меня, вставил ключ в замок и открыл дверь.
— Выпечка и прочие блюда от Стюарта открыты, — сказал он. — Заходи.
ДЕВЯТЬ
Я прошла за ним внутрь, и он пропал в дальней части магазина, за ширмой. Я подошла к стойке и уселась там, покачивала ногами.
— Вот.
Я повернулась и поймала маленький сверток, который Гэван бросил мне. Он наполнил мои ладони теплом, я развернула его и увидела свежую хрустящую булочку с сыром. Я любила их в детстве. Я отломила немного и уронила на юбку, когда раскаленный сыр обжег мои пальцы.
— Горячее, — сказал Гэван, и я прищурилась.
— Спасибо, что предупредил, — я подула на пальцы и взяла упавший кусочек, осторожно его съела.
Гэван снова пропал, вернулся с большой корзиной, накрытой тканью, а потом принес вторую. Он оставил обе у двери, а потом взял булочку, жонглируя ей в руках, и сел рядом со мной.
— Почему у тебя ключи от пекарни? — спросила я, жуя.
— Мэри Кэмпбелл нужно было, чтобы кто-то забрал булочки из печи, а Ви Кэмпбелл пропал. Я вызвался.
Ясное дело.
— Я рада, — сказала я и бросила мягкий кусочек булочки в рот.
— Я рад, что ты тут, — искренне сказал Гэван.
Я не знала, что с этим делать, так что запихала остатки булочки в рот. Мне нужно было найти Рена и вернуться. Я собиралась спрыгнуть, поблагодарить Гэвана и отправиться в путь, но он повернулся ко мне с хитрым видом.
— Видишь ли, я не могу нести обе корзины сразу. Я надеялся, что ты поможешь, раз ты утолила голод вкусной булочкой с сыром.
Хитрец. Я попалась в его ловушку.
— Ладно тебе, — его карие глаза стали шире. — Там будет еще больше еды. Мэри Кэмпбелл заплатит мне жареной свининой. Я и тебе дам. Ты не можешь отказаться, мясо будет только с огня.
Это как сказать нет теленку. Он смотрел на меня с надеждой, хлопая длинными ресницами.
«Скажи нет, Альва Дуглас. Скажи нет».
— Ладно, — я спрыгнула и прошла к двери.
Мы взяли по корзине, Гэван запер пекарню за нами, а потом повел меня по улицам к площади. Я уже вспотела, желудок сжимался от нервов. Я семь лет не видела некоторых людей оттуда. Я не представляла, что меня хорошо примут.
— Ты в порядке? — спросил Гэван через плечо.
Я сглотнула вместо ответа.
Казалось, все лица на площади повернулись, когда мы пришли. Посередине был огромный костер, сбор хвороста на который я до этого видела, но он еще не горел, они ждали захода солнца для этого. Слева был Шест, ленты трепал ветер, они ждали, что танцующие схватятся за ленты и попробуют замотать его. Вдоль края площади стояли лотки с пряным сидром, виски, элем, березовым вином и соком для детей. Я искала в толпе Рена, зная, что он вряд ли тут был, но надеясь, что он, как и я, решил сегодня быть смелым. Чем раньше я увижу его и извинюсь, тем раньше смогу вернуться домой. Но его не было видно.
Светлой головы не было среди каштановых, черных и рыжих. Смех не гремел, заставляя старух креститься.
В дальнем конце площади Йен-кузнец — не путать с ужасным стариком Йеном — вместе с мясником крутили большую свинью на вертеле, мясник отрезал куски и бросал на поднос. Мэри Кэмпбелл, жена пекаря, была рядом с ним в конце ряда товаров запихивала мясо в разрезанные булочки.
— Похоже, мы как раз вовремя, — бодро крикнул Гэван.
Я держалась за ним, опустив голову, стараясь не попадаться на глаза, ради него и ради меня. Я оставалась так близко, что, когда он остановился, я врезалась в его спину.
Он повернулся изумленно, забрал у меня корзину и отдал Мэри.
— Спасибо, ты спас нам жизни, — она вытерла фартуком лоб. — Вот.
Она наполнила булочку мясом и протянула ему. А потом увидела меня. Она замерла с вилкой в воздухе.
— Альва помогла, — сказал Гэван, будто не замечал напряжение, вдруг донесшееся от Мэри волнами. — Я обещал и ей булочку, — он широко и тепло улыбнулся, это очаровало бы птиц на деревьях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: