Трейси Нейткотт - Остров Серых Волков (ЛП)
- Название:Остров Серых Волков (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Трейси Нейткотт - Остров Серых Волков (ЛП) краткое содержание
Остров Серых Волков (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После долгого молчания, Гейб произносит:
— Эй, знаешь каких-нибудь девчонок?
ГЛАВА 22: РУБИ
— Волки, — повторяет Анна. — Где они?
В лесу тихо, только ветер шелестит в кронах деревьев.
— На этом острове нет больше волков, — говорит Чарли. — По крайней мере, сейчас.
— Куда, черт возьми, они делись? — рычит Эллиот.
— Откуда мне знать? Я вроде не жил с волками, и они не приняли меня в свою стаю и не раскрыли свои планы путешествия… Я просто знаю, что их здесь нет.
Чарли идет по лесу, срывая листья и ветки с деревьев. Он шлепает Эллиота тонкой веткой. — Я думал, твоя семья знает об острове все.
— Чарли, — говорит Эллиот, выхватывая ветку, — где ты это слышал?
— А где ты слышал о том, что в яме спрятано сокровище? — Чарли взобрался на ближайшее дерево, демонстрируя свою скрытую силу, грацию и ловкость. — Я знаю это так долго… Что забыл откуда.
Эллиот теребит свои короткие волосы, проводя руками по бокам головы.
— Возможно, это именно то, что ты мог упомянуть во время одной из десятков встреч по поводу стихотворения!
Чарли пожимает плечами.
— Я не думал, что пойду, и не обратил внимания.
Эллиот вскакивает с земли. Хватает Чарли за ногу, но тот прыгает на ветку выше. Он похож на горного льва.
У Эллиота вырывается рев.
— Я собираюсь убить тебя. Именно так ты умрёшь.
Он цепляется за нижнюю ветку. И я вижу это. Выглядывая из-под подола его футболки и вниз по бедру, идут две лапы с острыми когтями. И вдруг я понимаю, что не зря Эллиот загнал Чарли на дерево.
— Волк.
— Точно! — Эллиот спрыгивает обратно на землю. — Мы должны увидеть волков.
И я повторяю это снова, хотя мы все знаем слова.
— Спускайся, вверх иди,
Но не гляди на мёртвых,
И где-то впереди
Увидишь: серы волки.
— Как же мы увидим волков, если их здесь нет? Как мы собираемся найти того охотника за сокровищами, который спер нашу карту? — Эллиот зол. — Я потратил неделю на анализ этого стихотворения, но все инструкции — это что-то с чем-то.
— Как это умные люди становятся такими тупыми? — ржёт Чарли. — Ты думал, что волк постоянно лежит на своём месте, как фломастер?
— Ну, теперь ты об этом знаешь
Анна бросает Чарли бутылку воды, чтоб ему не пришлось слезать с дерева, дабы не столкнуться с гневом Эллиота. Я нахожу это забавным, но бессмысленным. Потому что Эллиот смотрит в никуда, точно также как Гейб делал это все утро. И теперь еще и бормочет себе под нос.
— Ладно, хорошо, — говорит Эллиот, — а если это не настоящий волк, — при этом у него такой дикий вид, что я задумываюсь о том, чтобы в ближайшее время прокатиться на американских горках. — Он может быть нацарапан на дереве… или Звёздных Камнях.
— Что-то типа руны в виде волка?
Эллиот раздраженно вздыхает.
— Это не руна. Если бы это была руна, мы с матерью перевели бы её. Скорее это иероглиф.
— Мне все равно, — говорю я. — Все, что нам нужно знать, это может ли волк быть на камне.
— Я видел фотки — волка там нет, — сжатые губы Эллиота расплылись в улыбке, — но он может быть вырезан на одном из других. Поэтому ты права — спустимся в долину, к Звёздным Камням.
— Давай сделаем это, — говорит Чарли, хлопая в ладоши. Он спрыгивает с дерева и идет в ногу с Анной. Они бегут за Гейбом, который забрел в глубь леса.
Я не знаю, где мы, но у Эллиота, который даже не пытается скрыть свое бойскаутское прошлое под личиной плохого мальчика, есть компас, поэтому у нас есть направление.
— Руби? — его пальцы касаются моего обнаженного плеча. Наверное, в другой ситуации, это прикосновение ощущалось бы как поцелуй.
Я опускаю взгляд на три пальца на моей коже.
Он тотчас отдергивает их.
— Мы найдём их и вернем книгу обратно.
— Да! — Чарли кричит в нескольких футах впереди. — Я добавляю это в свой список того, что нужно успеть при моей жизни: убрать чувака, охотящегося за чертовыми сокровищами.
— Или женщину, — говорит Анна,
хихикая. Удивительно, как это разрядило обстановку, хотя наш денек был не из легких.
После трех часов ходьбы и быстрого ланча, лес редеет, а деревья попадаются все реже, пока совсем не исчезают, и не остается ничего, кроме травянистого холма и моря зелени. Вдалеке видны две округлые горы, формой напоминающие горбы верблюда.
— Они выглядят как буфера, — говорит Чарли. — Эй, Гейб, разве горы не похожи на… О, ладно. Вы будете себя ненавидеть, -
Чарли пожимает плечами. — Я просто говорю, что это очень похожие на грудь горы.
Сейди бы это оценила. Она бы сказала это первой.
— Тебе бы понравилась моя сестра.
— Думаю, да. Не из-за своей… — Чарли указывает на горы. — Не то, чтобы они были плохими. Наоборот. О, это неловко, не так ли? Эти близнецы? — он заглядывает мне в грудь.
Эллиот бьет Чарли кулаком в плечо.
— Да что с тобой такое, черт возьми?
Он указывает на подножие левой горы. Если бы мы следовали по карте, как было задумано, срезав путь на запад от скал, мы бы почти прямо спустились с холма, пересекли долину и поднялись к Звездным Камням. Выйдя из ямы, мы взяли бы курс на юго-запад.
— Вот, где мы должны быть.
С минуту все молчат, и в тишине остров поет, и он звучит как голос Сейди. Он звучит в моей голове и вокруг меня. Он такой же скрипучий, как помехи в диапазоне частот, играющий блюз.
Руби Кейн, чье сердце прогнило
Отвела сестру свою, на башню, высоко.
Сказала, что сердце было полно любви,
И столкнула свою сестру — лети.
— Пойдем, — говорю я, чтобы остановить песню. Я сжимаю челюсти и говорю себе, что я не такая.
Но это ложь, естественно.
Я спускаюсь с холма, ноги трясутся от веса моего рюкзака и от попыток идти медленным шагом. Чарли сдается, позволяя ногам нести себя так быстро, как только позволяет гравитация, прежде чем лицом упасть в высокую траву. Эллиот пинает рюкзак Чарли, когда проходит мимо. Мы с Анной пытаемся поднять Чарли на ноги, но его тощее тело тяжелее, чем кажется, и он не очень старается встать.
Я оставляю их там, спеша за Эллиотом, и почти натыкаюсь на Гейба, который, кажется, разговаривает сам с собой. Слова не слетают с его губ, но хотя не слышу, что он говорит, я могу сказать, что он увлечен этим. Он проводит рукой по волосам, практически выдирая их.
— Гейб? Ты в порядке?
Он закрывает глаза и крепко сжимает пальцы.
— Ты тоже это слышишь?
— Слышу что? — я говорю так, будто проверяю поле на наличие мин.
— Голос. Остров. Я не знаю…
Но я-то знаю. Я тоже это слышала. Миллион различных звуков острова-ш-ш-ш-ш волн о его берега; шуршание, скольжение, топот по лесам; рев ветра; шелест листьев; и абсолютная тишина о секретах — все это кружилось в моей голове. Все это очень похоже на Сейди.
Гейб трясет головой.
— Я думаю, он хочет услышать от нас правду, Руби.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: