Lutea - Два мира. Том 1 [СИ]

Тут можно читать онлайн Lutea - Два мира. Том 1 [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство СИ, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Два мира. Том 1 [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    СИ
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Lutea - Два мира. Том 1 [СИ] краткое содержание

Два мира. Том 1 [СИ] - описание и краткое содержание, автор Lutea, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Два мира. Неужели действительно возможно существование параллельной вселенной? Могут ли существовать земли, где ничего не знают о Хокаге, гендзюцу и хвостатых зверях? Наруто и его товарищам выпала сомнительная честь убедиться на собственном опыте, что такое место не просто есть, но и однажды в нём уже побывали выходцы из мира шиноби.
Кроссовер «Наруто» и «Гарри Поттера». Работы, относящиеся к альтернативной вселенной «Двух миров», в порядке хронологии: «Два мира. Том 1», «Вопросы», «Амортенция», «Два мира. Том 2», «Два мира. Полюса», «Цветы и гвозди»,  «Клан Учиха. Возрождение легенды».

Два мира. Том 1 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Два мира. Том 1 [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Lutea
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однако в полной мере насладиться диковинной атмосферой этого места Наруто так и не успел — едва возникнув из камина, Молли решительно увлекла компанию к выходу на задний двор. Там она достала волшебную палочку и постучала по одному из кирпичей стены, отчего та тут же разошлась, образовав арочный проход.

— Ух ты! — не удержавшись, воскликнул Наруто, с восторгом глядя на открывшуюся перед ним улицу.

Молли тепло улыбнулась.

— Добро пожаловать в Косой переулок, ребята.

Поддаваясь мгновенно охватившей его почти детской радости вперемешку с любопытством, Наруто, не дожидаясь остальных, нырнул в толпу, шатавшуюся от магазина к магазину. Длинная улица, застроенная вкривь и вкось деревянными и каменными домишками, пестрела всевозможными вывесками, от которых буквально разбегались глаза. Наруто хотелось как можно скорее всё тут осмотреть, и он как раз остановился у одной из витрин, разглядывая выставленные там мётлы (летательные, наверное, простые бы не вызвали такого восторга у стоявших рядом мальчишек), когда кто-то отвесил неслабый подзатыльник, от которого он ткнулся носом в стекло.

— Ай, Сакура-чан! — воскликнул Наруто, разворачиваясь к подруге, потирая нос.

— Не убегай! — прикрикнула на него Сакура; стоявших рядом мальчишек как ветром сдуло. — Ох, Наруто, ну что ты как маленький? Мы же договорились, что будем держаться все вместе.

— Правда? — искренне удивился Наруто, эту часть обсуждений явно прослушавший.

— Правда! — Сакура занесла руку для нового подзатыльника, но парень со смехом увернулся и подбежал к Молли, увлечённо рассказывавшей Хинате план действий.

Закупка всех нужных вещей заняла неожиданно много времени. Книги, письменные принадлежности, одежда (как школьная, так и повседневная), котлы, ингредиенты для зелий, телескопы — всё это находилось в разных магазинах, разбросанных по всему Косому переулку. Когда примерно через час Молли предложила сделать перерыв и поесть мороженого в симпатичном на вид летнем кафе, коноховцы уже были увешаны пакетами со всевозможными обновками.

День выдался жарким, и холодный десерт пришёлся как нельзя кстати. К счастью, в средствах шиноби стеснены не были — профессор Дамблдор в качестве аванса за работу, а также имея в виду, как много им необходимо приобрести, выдал своим «профессорам и студентам по обмену» довольно приличную сумму денег. Судя по недоверчивым взглядам Сакуры и Хинаты, которыми те обменялись, получив на руки по увесистому мешочку с монетами, они явно подозревали директора Хогвартса в чём-то. Сам Наруто подвоха со стороны старика не чувствовал, поэтому, в отличие от подруг, просто наслаждался возможностью купить любую магическую диковинку, какую захочет. Он даже чуть было не раскошелился на метлу, но миссис (как объяснил Сириус, это вежливое обращение к замужним женщинам) Уизли вовремя заметила это и удержала парня.

— Так, теперь пойдём к Олливандеру, — когда все доели, сообщила Молли бодрым тоном — так, наверное, говорят матери, стремящиеся как можно скорее покончить с делами.

Пройдя по мощёной булыжником улице мимо всевозможных магических лавок, компания остановилась возле небольшого, довольно-таки обветшалого магазинчика с потемневшей от времени позолотой на вывеске «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры». Когда они вошли внутрь, где-то в хитросплетениях узких проходов между наставленными от пола и до самого потолка коробками раздался короткий звонок.

— Добрый день, — приветствовал посетителей довольно странный на вид старик.

— Здравствуйте, мистер Олливандер, — улыбка у Молли получилась несколько скованная. — Профессор Дамблдор просил…

— Да, я получил его письмо, — отозвался Олливандер. — Кто первый?

— Я! — решительно заявил Наруто, выходя вперёд.

— Хорошо, молодой человек. Вы — правша?

— Это… — как и подобает шиноби, он пользовался обеими руками совершенно равноценно, хотя предпочтение всё-таки отдавал правой. — Ну да.

— Тогда вытяните правую руку вот так, — Наруто поспешил сделать, что от него требовалось. Олливандер взмахнул своей палочкой — и лежавшая на столе сантиметровая лента сама собой подлетела к парню и стала деловито измерять его пропорции. Некоторое время понаблюдав за этим, старик отошёл к нагромождениям коробок.

— Что ж, давайте попробуем, — сказал он, возвращаясь с несколькими футлярами, и, достав первую палочку, протянул её парню. — Взмахните.

Ох, лучше бы Наруто этого не делал! Бабахнуло так, что чуть оконные стёкла не повылетали, а Сакура и Хината переполошились и потянулись к спрятанному оружию, явно испугавшись нападения. Однако это всего лишь, как объяснил Олливандер, означало, что клиент не подходит данной палочке. Следующая предложенная оказалась более длинной и светлой, но она, едва попав в руки Наруто, принялась распылять щиплющий глаза дым. Третья разнесла в щепки один из стульев для посетителей, на котором, по счастью, никто не сидел, четвёртая уничтожила ближайший канделябр…

В общем, двадцать минут спустя в помещении всё было перевёрнуто вверх дном. Молли уже давно эвакуировалась на улицу, сказав, что подождёт лучше там, а Сакура и Хината опасливо пристроились в самом дальнем от друга углу. И только старик выглядел счастливым; его тусклые серые глаза распахивались с каждым отвергнутым вариантом всё шире, и казалось, ещё немного — и они попросту вывалятся.

— Ах, какой вы непростой клиент, мистер Узумаки! — довольно воскликнул Олливандер; похоже было, что разруха в магазине его ничуть не смущает. — Уж и не знаю, найдётся ли у меня палочка, которая примет вас… Хотя постойте, — он поспешно нырнул в один из проходов и вернулся прежде, чем коноховцы успели обменяться удивлёнными взглядами. — Ну же, ну же, пробуйте!

С опаской (девушки так вообще забились в самый угол) Наруто принял чёрную палочку, украшенную вязью каких-то странных закорючек, и взмахнул ею. Однако неожиданно ничего криминального не произошло — из конца палочки посыпались золотисто-рыжие искры, и на этом всё.

— Вы уникум, мальчик мой! — вскричал Олливандер. — Чешуя саламандры и эбеновое дерево, пятнадцать дюймов. Одна из моих первых палочек; подумать только, сколько лет она ждала своего волшебника, мистер Узумаки! — радость старика была настолько безгранична, что Наруто просто опешил. — Да-да, эта палочка для очень целеустремлённого человека, мой дорогой, несомненно храброго, не идущего на компромисс со своей совестью. Уверен, в скором времени нам следует ожидать от вас замечательных успехов в боевой магии!

— Э-э… спасибо, даттебаё, — проговорил Наруто, передавая палочку обратно Олливандеру. Тот легко провёл по ней рукой, будто гладя, а затем проворно уложил в тонкую и узкую коробку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Lutea читать все книги автора по порядку

Lutea - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Два мира. Том 1 [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Два мира. Том 1 [СИ], автор: Lutea. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x