Lutea - Два мира. Том 1 [СИ]
- Название:Два мира. Том 1 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lutea - Два мира. Том 1 [СИ] краткое содержание
Кроссовер «Наруто» и «Гарри Поттера». Работы, относящиеся к альтернативной вселенной «Двух миров», в порядке хронологии: «Два мира. Том 1», «Вопросы», «Амортенция», «Два мира. Том 2», «Два мира. Полюса», «Цветы и гвозди», «Клан Учиха. Возрождение легенды».
Два мира. Том 1 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, теперь вы, юные леди.
Ещё минут через десять коноховцы, наконец, покинули магазин. Хината крепко прижимала к груди футляр, где лежала ивовая палочка с волосом из хвоста единорога, а Сакура с интересом крутила свой магический инструмент в руках.
— Вишня, — бормотала она, водя пальцами по древесине. — Нет, это даже смешно…
— Тебе подходит, Сакура-чан, — вставил Наруто, милейшим образом улыбаясь ей. Впрочем, его улыбку как ветром сдуло, когда, подойдя к Молли, коноховцы обнаружили рядом с ней Артура и Акацук.
— Ну что, подобрали? — спросил мистер (ещё одно вежливое обращение, тоже пришлось запомнить) Уизли.
— Подобрали, — кивнула Сакура, предупреждающе косясь на товарища.
Утренняя злость вновь поднималась в нём, стремительно вытесняя хорошее настроение, однако в то же время Наруто понимал, что нельзя ругаться с Акацуками. Не здесь уж точно: улица полна народа, а бой шиноби — крайне разрушительное и опасное дело. Сакура чувствовала настроение друга, поэтому решительно увлекла его ко входу в торговый центр «Совы», где висели клетки с разными породами этих птиц.
Видя, как из последних сил сдерживается от очередного раунда взаимных оскорблений джинчурики, Дейдара почувствовал, как у него самого зачесались руки. Сейчас подрывник, с утра заведённый, с трудом понимал, как это он весь вчерашний день умудрялся спокойно реагировать на коноховцев — Наруто его напрягал ещё с первой встречи, Сакура тупо не нравилась, а Хината раздражала своим амплуа невинной скромницы. «Всё из-за этого дурацкого перемещения в другой мир, да. А ведь как бы здорово было размазать этих сопливых детишек по стеночке, уничтожить при помощи Истинного Искусства…» Впрочем, свою жажду крови приходилось сдерживать. С утра ему досталось по полной от напарника, во фразах крайне язвительных, но доходчивых объяснившего, что Дейдара — одно из самых бестолковых созданий на земле, не смыслящее ничего в стратегии. Из-за этого парень почти поругался с ним, разозлённый таким отношением, однако вовремя вспомнил, что вовсе не Сасори его настоящий враг. И даже совсем не коноховцы.
Хоть поведение кукловода порой и раздражало, во всём мире один лишь Учиха Итачи способен был ввести Дейдару в апогей бешенства. То, как легко этот урод нагибал людей, вызывало у подрывника жуткую, просто дичайшую ненависть… Однако в эту самую минуту ничего предпринять он не мог, поэтому, стоя неподалёку от Итачи, что-то обсуждавшего с Артуром и Молли, успокаивал нервы тем, что в который раз представлял, как взорвёт долбанного Учиху.
«Одной бомбой разом, мм? Или установить по маленькой на разные части тела и взрывать по очереди, чтоб помучился? Но тогда уж лучше нанобомбами, чтобы разъели каждую клетку, да. А может, вообще сначала вырвать эти чёртовы глаза и заставить его их сожрать?..»
— Чем пожирать Итачи взглядом, просто пойди и признайся ему в своих нежных чувствах.
— Идите вы знаете куда, Сасори-но-Данна? — буркнул Дейдара, отрываясь от своих мыслей. — К Орочимару своему идите, да. У вас же с ним тоже любовь до гроба.
— Разве что до его, — флегматично отозвался Сасори и тут же предупредил: — Держи себя в руках, Дейдара. У нас нет права на ошибку.
Парень скорчил страшное лицо, но промолчал. Наконец, мистер и миссис Уизли всё обсудили, и Молли повела коноховцев к выходу из Косого переулка, а Акацуки направились к лавке Олливандера, торговавшей магическим оружием. Там нукенины после обмена с хозяином вежливыми приветствиями подверглись атаке сантиметра; быстро сняв мерки с новых клиентов, старик поманил пальцем Сасори и протянул ему палочку.
— Попробуйте взмахнуть, — сказал он в ответ на вопросительно вскинутую бровь кукловода. Сасори взмахнул — и со стола мгновенно слетели лежавшие там листы пергамента. — Явно не то, — сообщил старик, предлагая другой вариант.
Так продолжалось ещё некоторое время, пока в руках Сасори не оказалась тонкая и совершенно прямая палочка с рукоятью, выполненной в форме сложившего крылья дракона. Внезапно возникший в помещении порыв тёплого ветра с золотистыми кристалликами, похожими на песчинки, взъерошил волосы кукловода.
— Да-да, это именно то, что вам нужно! — заявил Олливандер. — Вяз и сердечная жила дракона, тринадцать с четвертью дюймов, очень гордая палочка, не допускает глупых осечек, превосходно подойдёт для элегантной боевой и защитной магии.
Сасори, молча рассматривавший инструмент, полностью поглощённый какими-то своими мыслями, ограничился коротким кивком.
— Теперь вы, молодой человек, — старик кивнул Дейдаре, приглашая его выйти вперёд. — Граб и дракон, четырнадцать и три четверти дюйма. Попробуйте.
Это было стопроцентное попадание — Дейдара почувствовал это, едва его пальцы коснулись гладкого дерева. Светлая, почти белая палочка удобно легла в руку и тут же, словно отвечая вредной натуре парня, заставила исчезнуть ножку стула, к которому подошёл было Сасори.
— Я так и думал, — кивнул старик с важным видом из серии «Видали, какой у меня глаз-алмаз!». — Я так понимаю, молодой человек, у вас в жизни есть страстное увлечение, которому вы отдаёте всего себя?
— Есть, да, — согласился Дейдара, силясь сдержать смех. Он уже чувствовал, что с грабовой палочкой они быстро поладят.
— Уверен, ваши начинания будут успешны, — сказал Олливандер. — От себя могу добавить, что вам стоит попробовать свои силы в освоении заклинаний, использующих стихию земли — эта палочка просто создана для них.
Тут уже все Акацуки удивлённо уставились на магический инструмент. Как мог этот кусок дерева узнать, что Дейдара использует как раз элемент Земли?
После такой новости парень отошёл в угол и с интересом исследовал каждый миллиметр своей палочки, пропустив большую часть попыток подобрать инструмент для Учихи. В конце концов, Итачи обзавёлся буковой палочкой с пером феникса, и нукенины, расплатившись, простились со стариком.
Они обошли ещё пару магазинов. Артур при этом всё время поглядывал на часы.
— Послушайте, — решился сказать, наконец, он. — У меня здесь неподалёку встреча с одним маглом по поводу почти нового двигателя для автомобиля… только, ради Мерлина, не говорите Молли! — спохватившись, добавил он. — Она не одобряет этого увлечения, сами понимаете… Так что не могли бы вы закончить тут сами?
— Конечно, — вежливо кивнул Итачи.
— Отлично! — Артур просиял. — Тогда давайте встретимся через час в «Дырявом котле».
Акацуки вновь выразили своё согласие, и крайне довольный волшебник поспешил их оставить. Едва его рыжая макушка окончательно растворилась в людском потоке, Учиха повернулся к Сасори.
— Иди, я сам куплю ингредиенты, — махнул рукой он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: