Кристофер Сташеф - Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор
- Название:Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-016051-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташеф - Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор краткое содержание
Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии… а вот как насчет волшебника, что бродяжничает в поисках этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..
Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела… а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать как раз не намерен?..
Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.
Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.
Вы смеялись над славными деяниями "чародея поневоле"? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!
Кристофер Сташеф. Волшебник в хаосе (роман)
Кристофер Сташеф. Волшебник в Мидгарде (роман)
Кристофер Сташеф. Волшебник и узурпатор (роман)
Перевод с английского А. Бушуева, Т. Бушуевой
Иллюстрации на обложке М. Калинкина, Э. Такера (в издании не указаны).
Волшебник в хаосе. Волшебник в Мидгарде. Волшебник и узурпатор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Начали размораживать всех подряд, но многие пассажиры умерли, не приходя в сознание.
— Какой кошмар! — ужаснулась Алеа.
— Да уж, действительно страшно себе представить! — мрачно согласился с ней Гар. — Но в том-то все и дело, что этот метеорит натворил гораздо больше бед. Он повредил топку космического судна, причем не ту ее часть, что отвечала за горение, а ту, что обеспечивала команду теплом и светом. Правда, никто этого не заметил. А произошло следующее: из бака с горючим вытекло — никому не видимое — токсичное топливо, загрязнив запасы так называемого репродуктивного материала для будущих стад — яйцеклеток и спермы крупного рогатого скота, овец, свиней.
— И в результате животные появились на свет мертвыми? — сделала предположение Алеа.
— Если бы. Все обернулось гораздо страшнее. Поголовье скота появилось на свет, но с большинством животных что-то было не так. В их организмах произошла какая-то мутация.
Стоило человеку употребить в пищу зараженное мясо, как он в считанные дни умирал. В результате переселенцы недосчитались половины своих братьев и сестер, прежде чем наконец стало понятно, что является причиной этого загадочного мора.
— И их осталось всего двести тысяч, — подвела итог Алеа, внимательно всматриваясь в лицо Гару.
— Именно, — ответил тот сурово. — Но теперь им не хватало для пропитания имеющегося у них скота.
— И между ними возникла вражда за право распоряжаться запасами продовольствия, — в ужасе прошептала Алеа.
Гар кивнул.
— Когда кровопролитие закончилось, на планете осталось всего сто пятьдесят тысяч человек, и все они ненавидели друг друга. Таков был результат вражды. Колонисты раскололись на враждующие между собой банды, и затем в течение пятидесяти лет или около того каждая такая банда боролась за право называться отдельным королевством.
— А в жены они брали только своих девушек, — высказала предположение Алеа.
Гар изумленно посмотрел на нее.
— Ишь, какая догадливая! Но ты права. В течение около ста лет браки заключались только между своими, и лишь потом стали брать супругов в других королевствах. Но к этому времени уже начали появляться на свет гиганты и карлики.
— Но почему в Мидгарде считали их исчадиями? — не унималась Алеа.
— Виноват один человек по имени Тик. Он возжелал править над всем миром, — начал свой рассказ Гар. — Это он выяснил, что команда корабля вложила в головы пассажиров легенду о Кольце Нибелунгов. Тик принялся рассказывать эту легенду по всей стране, запугивая жителей Мидгарда теми зверствами, которые якобы творят гиганты и карлики. Тик призывал жителей Мидгарда сплотиться перед лицом нависшей над ними угрозы, если они не хотят, чтобы гиганты поработили их, а карлики разрушили их города. Кроме того, хитрый Тик подчеркивал, что гигантам требуется много еды. Вот почему необходимо избавиться от них и от карликов, изгнать их за пределы страны. Тогда жителям Мидгарда достанется больше пищи.
— И ему поверили? — удивилась Алеа, не веря собственным ушам.
Гар мрачно кивнул.
— Голодный человек поверит во что угодно и кому угодно, особенно словам того, кто обещает его накормить. А народ Мидгарда влачил жалкое существование. Как тут не поверить тому, кто обещает им молочные реки и кисельные берега? Вот они и поверили.
— И тогда Мидгард стал единым королевством? — сделала вывод Алеа.
— Да, но они все-таки не позволили Тику открыто, напрямую править ими, — добавил Гар. — В этой связи между королевствами зародилась сильная вражда, хотя ему и удалось заставить их проводить раз в год собрания баронов, которые стали называться Альтингом. Альтинг занимался тем, что принимал законы и разбирал всевозможные споры и конфликты.
Поэтому вскоре могущественные короли уравнялись с простыми баронами. Совет королей заседал круглый год, и поэтому королям и баронам приходилось оставлять в своих родовых землях собственных стюардов, чтобы те надзирали за хозяйством и жизнью их подданных. При помощи стюардов Тик добился того, что обычные люди, то есть простолюдины, стали считать себя жителями Мидгарда и с почтением относились к людям такого же роста, а заодно и начали ненавидеть чужаков…
— Неужели они приучили их ненавидеть также и женщин? — спросила Алеа уже более решительным, окрепшим голосом.
— Почти. Он внушил им, что женщины должны не отставать от мужчин и быть такими же сильными и отважными воинами, чтобы сражаться с гигантами.
— А мужчины гораздо сильнее женщин, — с горечью в голосе произнесла Алеа. — Вот поэтому мужчины и старались всячески подчеркнуть свою значимость и свое превосходство…
— Так называемые представители сильного пола пришли к мнению, что женщины существуют лишь для того, чтобы заботиться о них и выполнять всю тяжелую работу, чтобы мужчины могли без всяких хлопот воевать, — подхватил Гар. — Из этого стало проистекать и все остальное. Получило моральное оправдание рабство — ведь женщинам одним не под силу вести хозяйство. Поэтому стали захватывать в плен и обращать в рабство людей либо слишком высокого, либо слишком низкого роста. Хотя тех, кому было суждено превратиться в гиганта, отправляли в ссылку; так же поступали и с тем, кого природа одарила ростом карлика. Выжили из отщепенцев далеко не все, однако те, кому все-таки посчастливилось остаться в живых, сумели создать свои собственные семьи.
— Получается, что сейчас на нашей планете существует три разных племени, три разных народа… Так? — спросила Алеа.
— Да, именно так, — кивнул Гар. — Но не забывай о том, что только одна раса сделала основой своего существования племенную рознь и ненависть к чужакам. Две другие выжили благодаря тому, что научились доверять друг другу.
— А что означают твои «радио» и «компьютер»? Неужели в Мидгарде забыли, как их делают?
— Видишь ли, насколько я понял, здесь кто-то умеет хотя бы обращаться с радиопередатчиком, — ответил Гар. — Я предполагаю, что в Совете королей и баронов вспомнили, как это делается. Так что они наверняка могут управлять при помощи радио боевыми действиями и подслушивать замыслы и карликов, и гигантов.
— Мой бедный, несчастный народ! — На глаза Алеа навернулись слезы. — Такой темный, такой разобщенный! Сможет ли он когда-нибудь возродиться к нормальной жизни и стать на путь истинный?
— Конечно, сможет! — заверил ее Гар. — Для этого понадобится время, очень много времени, но ведь то, что разрушено, всегда можно отстроить заново.
— Но ведь я-то ничем не могу в этом помочь!
— Можешь. Несомненно, можешь.
Гар тепло улыбнулся девушке и нежно посмотрел на нее.
Алеа перехватила его взгляд и на секунду задумалась над тем, что же такого в ней могло вызвать интерес Гара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: