Майкл Салливан - Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера
- Название:Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118224-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Салливан - Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера краткое содержание
Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– У старика Лео нет детей. А королю нужны наследники.
– Он ведь только что женился, – произнес Ройс. – И еще может обзавестись детьми, хотя… я слышал, его жена пропала. Это правда?
Радостные улыбки исчезли с лиц мужчин, словно свечные огоньки, задутые словами Ройса. Они нервно переглянулись, потом стали озираться, когда пламя взревело, и тени заплясали на стенах.
– Мне пора. Траулер уже наверняка пришел.
Лысый проглотил остатки пива и утер губы рукавом. Смерил Ройса подозрительным взглядом и протолкался к двери. Смуглый продолжал таращиться на Ройса сквозь пустоту, образовавшуюся после ухода лысого. Оглядел вора от сапог до капюшона.
– Вы ищете герцогиню? – тихо спросил он, словно нащупывая дорогу в темноте.
– Я этого не говорил. Просто поддерживал беседу.
– Зачем вы здесь, мистер… э-э… как, ты сказал, тебя зовут?
– Его зовут Грим, а меня – Болдуин, – вмешался Адриан, протягивая руку мимо Ройса. – А тебя?
Смуглый уставился на ладонь Адриана, словно на шипящую змею.
– Пожалуй, мне пора. – Он попятился, стягивая с шеи синий платок и вытирая руки. Молча пробрался мимо напарников и вышел из забегаловки.
Ройс и Адриан озадаченно переглянулись.
– Любопытно, – пробормотал Ройс.
– Я сказал парню, с которым говорил, что меня зовут Болдуин, – прошептал Адриан. – Не хотел, чтобы ты назвал то же имя.
Ройс огляделся в поисках человека в сером капюшоне.
– А где парень, с которым ты общался?
– Я упомянул герцогиню, и он заявил, что должен покормить кошку.
Под крышей «Мясного дома» клубился дым, посетители поглощали пиво и опаленное мясо, облокотившись на полку. Слишком много глаз смотрели в сторону Ройса и Адриана. Больше, чем прежде?
– Может, нам следует…
– Убраться отсюда? – Адриан улыбнулся. – Читаешь мои мысли. – Он допил пиво, и они вышли на улицу.
«Мясной дом» располагался в ветхом районе в нескольких кварталах от городской гавани. Ройс двинулся в гору, направляясь в сторону снятой ими комнаты и держась подальше от толпы. Они пробирались узкими улочками, по обеим сторонам которых высились кирпичные стены. Повсюду шныряли крысы. По-прежнему шел дождь; он стекал по стенам, струился с крыш и несся бурным потоком по мостовой, угрожая затопить открытые сточные канавы.
– Насколько я понимаю, ты не узнал ничего полезного? – спросил Ройс.
– Помимо того, что по улицам бродит монстр и вырывает у людей сердца?
– Смешно, но…
– Я не шучу. Именно это он мне и сказал.
– Кошатник?
Адриан кивнул.
– У него были такие же уши, как у женщины, сообщившей нам про комнату. Он пытался спрятать их, но когда поворачивался, было видно.
– Их называют «мир» – наполовину люди, наполовину эльфы.
– Мир – эльфийское слово? В Калисе их зовут каз .
Ройс кивнул.
– Думаю, да, но не знаю, что означает «каз». Кроме «всеми ненавидимый».
Они достигли вершины небольшого холма. Дорога сворачивала вправо, и, желая придерживаться нужного направления, Ройс выбрал левый переулок. Он не был уверен, однако надеялся, что тот выведет на более крупную улицу. В любом случае, этот путь был тише и темнее, а Ройс испытывал потребность исчезнуть. Они не провели в городе и одной ночи, а ему уже казалось, что они допустили ошибку, которую он не мог свалить на Адриана.
– Что-нибудь разузнал? – спросил Адриан.
– Я знаю, почему здесь столько людей. Очевидно, нужно явиться на Весенний праздник, если хочешь стать королем. Все аристократы Альбурна должны съехаться сюда, а простолюдины пришли поглазеть, кого выберут. Кстати, возможно, Лео женился на Дженни не только ради денег.
– Почему ты так считаешь?
– Кандидаты должны иметь наследника.
Адриан улыбнулся:
– И это означает…
– Верно, верно. Вряд ли Дженни убил герцог, но из этого не следует, что она жива. Ее мог убить соперник.
Адриан кивнул.
– Однако она может быть жива. Не нужно убивать герцогиню, чтобы епископ не выбрал ее супруга. Наверное, ее держат в плену до избрания нового короля.
Напарники обошли лужу. Узкий проход заслуживал только звания переулка и не мог похвастать инженерной точностью Мельничной улицы. Здесь была канализация – Ройс видел решетки через равные интервалы, – однако вода не стекала в них, а собиралась в низких «карманах» и трещинах, на которые не обратили внимания дорожные рабочие.
– Хм-м, – протянул Адриан.
– Что?
– Тебе это не кажется подозрительным?
– Мне все кажется подозрительным. Можешь выражаться конкретнее?
– Габриэль Уинтер сказал, что Рейнолд и вся его семья мертвы. Я видел короля однажды, во время смотра полков. У старика было больше детей, чем у почтенного кролика. Неужели ни один из его отпрысков не выжил? Это странно. Его смерть и исчезновение Дженни могут быть связаны. Похоже, мы имеем дело с чем-то большим, нежели пропажа богатой дамы. Следует выяснить, что случилось с прежним королем. Думаю, мы можем спросить Эвелин Хемсворт. Она наверняка знает.
Ройс скорчил гримасу.
– Ты что, вздрогнул? – Адриан усмехнулся. – Вздрогнул, не отпирайся. Ужасный мистер Грим дрожит при одной мысли о разговоре с пожилой женщиной?
– А ты, надо полагать, дождаться не можешь совместного завтрака с ней? Вот это будет событие! При условии, что нелюдимая сморщенная склочница ест человеческую еду. Готов спорить, она сосет кровь из коз.
– Она не настолько плоха.
Ройс остановился и повернулся к Адриану. Плечи Адриана поникли.
– Ну ладно, ощущение от нее, как от грубой шерсти по солнечному ожогу, но она должна обладать лучшим…
Раздавшийся позади громкий шум заглушил стук дождя. Они обернулись. В темном переулке было пусто. Мгновение назад Ройс считал нехватку света удачей, но сейчас изменил свое мнение. Бедные районы перебивались масляными лампами; в некоторых были факелы, а во многих – вообще ничего. Однако даже в самых худших кварталах светились окна – за исключением того, в каком они оказались. На этой улице окон не было, как и дверей, лишь кирпичные стены высотой в три этажа.
Шум ни с чем нельзя было спутать: лошади, скачущие в их сторону.
– Это то, что я думаю? – произнес Адриан.
В переулок с грохотом влетела телега – большая, с высокими бортами для перевозки скота, – в нее были впряжены две черные тягловые лошади, несшиеся галопом. Колеса задевали стены то с одной стороны, то с другой. Даже в темноте Ройс видел пену на лошадях, прижатые уши, выкаченные, безумные глаза. Животных что-то напугало.
– Бежим! – крикнул он.
Напарники помчались по улице, но Ройс понимал, что до конца квартала им не добежать.
– Сюда! – Он направил Адриана к сливной решетке.
Рухнув на колени, они вместе подняли железный решетчатый квадрат, открыв дыру. Искры озарили темный переулок – металлическая ось телеги задела левую кирпичную стену. Ройс не стал искать лестницу. У них не было времени даже посмотреть вниз. Все лучше, чем быть затоптанным насмерть. Разумеется, это была ложь. Он признался в ней самому себе, прыгая в дыру. Многие вещи были намного хуже, просто Ройс не предполагал, что встретится с ними в канализации. По большей части канализация ему нравилась. Он в ней вырос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: