Роман Хаер - Великолепное занятие [СИ]
- Название:Великолепное занятие [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Хаер - Великолепное занятие [СИ] краткое содержание
Великолепное занятие [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дорога от пляжа на восточной оконечности острова, где пираты обнаружили пловца, до кухонного домика на высоком берегу благодаря тому же Дельфину (Мулом необычного раба никто уже не называл) пролетела незаметно. Сначала Дельф, по просьбе гильдейского головы, чуть смущенно начал рассказывать, каким образом он победил оставшихся зомбяков. Через минуту парень увлекся, и листья близлежащих пальм на протяжении всего повествования периодически трепетали от громового хохота пиратов — уж больно потешно рассказчик имитировал нелепые движения ходячих трупов. В интерпретации Дельфа славная победа над практически полным экипажем корабля-призрака вовсе не выглядела героическим поступком, а скорее походила на какое-то скоморошество. Есть о чем вспомнить, посмеяться, и не более того. Причем это было рассказано столь убедительно, что прожженные головорезы всему этому искренне поверили, как будто сами пару часов назад не бились насмерть с такими же страшными противниками. Между делом в процессе рассказа Дельфин ненавязчиво разобрался в пиратской иерархии, после чего начал называть одноглазого Торва странным словом "бигбосс", а главного надсмотрщика окрестил и вовсе непонятным для всех словосочетанием "шеф отдела кадров". И выглядели эти слова (на далеком тропическом острове другого мира в окружении колоритных персонажей) в устах Дельфа естественно и органично, как если бы старый татарин на рынке назвал молодого участкового, курирующего подведомственную территорию, чем-то вроде "малай" или "баш-баласе" — и что хотел сказать, непонятно, да и не дело это — обращать внимание на бормотание старого татарина…
Потом новоиспеченный раб, ненавязчиво улыбаясь, поинтересовался у Рея, называя его "непосредственным начальством", положено ли рабу ходить голым? Лохмотья, в которые когда-то был одет сумасшедший Мул, вонючей кучей лежали на песке, и подходить к ним ни Дельф, ни головорезы Торва не изъявили особого желания. Под шуточки-прибауточки сам одноглазый Торв от широты морской души дал пловцу свой широкий матерчатый пояс, который голый человек моментально развернул и тут же соорудил из него что-то вроде штанов, ловко обмотав тряпку вокруг бедер. Проделано это действо было столь естественно, что ни у одного пирата не возникло ни единого вопроса, хотя местной портновской мысли до такого использования материала было еще развиваться и развиваться.
Всю обратную дорогу под взрывы хохота отряда пиратов Вольных Морей новоиспеченный раб выспрашивал у главного надсмотрщика, в чем заключается "работа раба", какие обязанности, что можно а что нельзя и прочая, прочая, прочая. При этом Дельфин всячески упирал на то, что сам он раб, и чтобы хорошо делать свою сложную рабскую работу он должен быть в курсе всех тонкостей, как он замысловато выразился, "новой должности". Настоящего раба одноногий Рей за одно только обращение к себе без его разрешения мог огреть кнутом поперек спины, а вот с Дельфом главный надсмотрщик как-то незаметно втянулся в разговор, и вскоре старый одноногий пират и его необычный подчиненный шли рядом и вовсю обсуждали тонкости управления рабским хозяйством, вместе сетовали на нерадивость чернокожих помощников и вскоре пришли к общему мнению — не понимают и не ценят окружающие сложную работу их рабского отдела (с легкой руки Дельфа и сам Рей начал так называть свое хозяйство). Потом у них возник теоретический спор по поводу рабынь, Рей взорвался и попытался стукнуть Дельфа костылем — и что самое удивительное, попал (хотя одноглазому Торву показалось, что хитрый раб сам подставился под удар). Вслед за этим последовало шоу, состоящее из охов Дельфа, потирания им якобы тяжело травмированного плеча, сетований на то, что с ценной собственностью надо обращаться бережнее и восхищения тяжелой рукой как он снова выразился "своего непосредственного начальства". Окружающим вроде и ясно было, что это постановочка — но при этом все в нее каким-то невероятным образом поверили, и всю оставшуюся дорогу гордый Рей шел высоко задрав нос, объясняя новому рабу, что и как надо делать в тех или иных обстоятельствах, а Дельф с видом примерного ученика заинтересованно поддакивал, и разве что не конспектировал лекцию главного надсмотрщика.
Когда отряд пиратов подошел к кухонному домику, куда уже начали возвращаться разбежавшиеся по всему острову чернокожие рабы, одноногий Рей закончил вещать о тяжелой доле надсмотрщика за рабами, и Дельф клятвенно его заверил в том, что теперь на острове появился лучший раб за всю историю существования рабства как такового, до конца преданный своей любимой профессии. Первым делом, под опять же громовой хохот пиратов, Дельф попытался приковаться к кругу, был остановлен подзатыльником Рея, который уже начал понимать, когда странный раб ерничает, а когда к его словам стоит прислушаться.
— Как же ты порвал цепи? — восхищенно цокнул языком глава гильдии.
— Виноват, исправлюсь! — четко отрапортовал новый раб, пожирая глазами руководство. — Цепи налажу и сам закуюсь!
— Да черт с ними, с цепями, — отмахнулся Торв, первым раскусивший скоморошескую натуру нового раба. — Повторить сможешь?
— Если бигбосс прикажет, как простой раб может отказать? — широко ухмыльнулся Дельф, и все пираты вокруг растянули лица в улыбках, предвкушая предстоящее представление.
— Да ну тебя, — прервал начинающееся шоу Рей. — Сначала заковывать тебя, потом рвать цепи будешь. Опять ничего особенного наверное.
— Ну да, в принципе, — кивнул в ответ Дельф. — Резкая нагрузка на слабое звено цепи на срез…
— Во-во, — прервал лекцию главный надсмотрщик. — Лучше займись своей непосредственной работой, круг верти. Цепи тебе тут ни к чему.
— Немного усовершенствовать механизм можно, шеф? — невинным голосом поинтересовался Дельфин.
Неизвестно, разрешил бы главный надсмотрщик такое самоуправство в других обстоятельствах, но тут он увидел, как требовательно махнул рукой одноглазый Торв. Отмахнувшись от раба (Дельф это естественно воспринял как знак согласия), одноногий Рей быстро заковылял к гильдейскому голове, который что-то с серьезным лицом выслушивал от командира десятка, который пираты оставили очищать корабль-призрак от остатков мертвяков и ценного имущества.
— В чем дело вопрос? — поинтересовался Рей, когда подошел к хмурой парочке пиратов.
— Да опять в Муле, тьфу, в Дельфине твоем, — неодобрительно пробормотал Торв, и покосился на увлеченного странного раба, который уже начал что-то мастерить у круга.
— Не томи душу, — тоже нахмурился главный надосмотрщик.
— Добыча очень серьезная на последнем корабле-призраке, — пробурчал гильдейчкий голова. — Четыре сундука с золотом, жемчугами и драгоценными камнями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: