Мари Бреннан - И в пепел обращен [litres]
- Название:И в пепел обращен [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119480-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Бреннан - И в пепел обращен [litres] краткое содержание
Но вот грядет опасность еще более страшная – та, что способна уничтожить все. В доме спящего пекаря из печи вылетает на волю искра, а из той искры возгорается пожар, который сожжет Лондон дотла. В то время как люди борются с пламенем, пожирающим улицу за улицей, дивные выходят на бой с врагом не столь осязаемым – с самим духом Великого Пожара, способным испепелить все на своем пути.
Придется смертным и дивным забыть обо всем, что бы их ни разделяло, и вместе, плечом к плечу, биться за жизнь самого Лондона…
И в пепел обращен [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Колонну, ведомую одним из капитанов Монка через вестибюль Палаты общин, встретили овациями и криками «ура». Кто эти люди – просители, явившиеся к Общинам с ходатайствами, или же слухи о планах генерала уже просочились в народ? Вызванный вместе с остальными в Уайтхолл, в покои генерала, задолго до рассвета, об этом Энтони мог лишь догадываться. Так ли, иначе, а возвращение отстраненных членов парламента на законное место собравшиеся приветствовали во весь голос.
Казалось, все это – триумфальное шествие. По сему случаю Принн нацепил на пояс палаш с корзинчатой гардой, выглядевший столь же древним, как и он сам, и энергично махал рукою знакомым, пока ножны палаша не запутались в ногах сэра Уильяма Воллера, шедшего сзади, и Принну не пришлось заняться приведением в порядок амуниции.
Ловко обогнув споткнувшегося Воллера, Томас Соам подмигнул Энтони и сказал:
– Сдается мне, раньше тут было просторнее.
– Это потому, что сегодня тут от народа не продохнуть.
Впереди, у барьеров, преграждавших путь в Палату, выстроились солдаты: прекрасная позиция, чтобы следить за порядком. Миновав их, вычищенные парламентарии обнаружили, что зал пуст.
– Думаете, они узнали о нашем приходе?
– Охвостье? Надеюсь, нет. Пусть-ка удивятся, когда увидят – то-то я, признаться, повеселюсь!
По крайней мере, Хезилридж должен был знать обо всем: поутру, явившись с визитом к Монку, и он, и его прихвостни были неприятно удивлены. Но вот в зал начали прибывать остальные. Стоило им увидеть давних коллег – и поводов для веселья у Соама оказалось предостаточно.
Предоставив другу любоваться их сконфуженными минами, Энтони устроился на скамье поудобнее. Сколько бы Монк ни тешил себя иллюзиями, будто они собрались, дабы вновь учредить в Англии республику, он всеми силами стремится, по меньшей мере, избежать войны, и в сем вопросе Энтони с радостью пойдет ему навстречу. Но в остальном…
Нет уж, пора вернуться к прежнему мироустройству. Палата общин. Палата лордов. Король на престоле.
Еще немного, и Англия вновь станет королевством.
Халцедоновый Чертог, Лондон, 19 апреля 1660 г.
Убедить придворных дам оставить ее в покое удалось не без труда. Одни последовали за Луной в изгнание, другие – нет, но ныне все до единой исполнились решимости держаться, как ни в чем не бывало – то есть, цепляться к королеве репьем, будто ревностная служба позволит искупить все былые грехи. Самые упорные никак не желали понять простой истины: говоря, что желает остаться одна, она имеет в виду полное одиночество, – и с этими без резкости не обошлось.
В конце концов добившись желаемого, Луна устроилась в одной из гостиных за вирджиналом [61] Клавишный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.
. Не обладая ни выразительностью, порой проявляемой смертными, ни одержимостью дивных, ни даже практическим опытом, играть на сем инструменте она не умела, однако вирджинал был для нее в новинку и прекрасно помогал отвлечься от дум.
Настолько, что Энтони, вошедший в гостиную без доклада, был встречен беззаботной улыбкой. В руке он держал письмо – да не какой-нибудь клочок бумаги, а тонкий пергамент, скрепленный восковою печатью. Оттиска Луне, не поднимаясь, разглядеть не удалось, но, судя по ленте, свисавшей с печати, то было нечто официальное.
– Что это?
– Письмо, и, боюсь, не из тех, что приносят радость, – отвечал он, вручая пергамент Луне. – От Никневен.
Ошеломленная, Луна уставилась на него во все глаза, безвольно опустив руку с письмом к полу. Со дня ее восхождения на престол королева Файфа не удостаивала Луну личных посланий ни разу. Что же случилось? И отчего ее письмо принес Энтони?
– Что до второго, – сказал он в ответ на ее вопрос, – там, за дверью, я обнаружил Валентина Аспелла, расхаживавшего из угла в угол в поисках мыслей, как бы вручить его тебе, не рискуя головой. Вот я и предложил взять сие опасное дело на себя. Но вот по какому поводу она тебе пишет… пока не прочтем, не узнаем.
Луне и не хотелось этого знать. Хотелось одного – швырнуть письмо в камин, не читая. Но вместо этого она опустилась в кресло у очага и сковырнула печать ногтем.
Послание было адресовано одной только Луне, но это и неудивительно: вряд ли Никневен горит желанием признать смертного ее соправителем. Тем не менее, она повернула письмо так, чтоб его видел и Энтони, придвинувший кресло к ней.
Почерк оказался резким, без витиеватых росчерков, а содержание – ясным и недвусмысленным.
– Земля и небо, – удивился Энтони. – Выходит, в Файфе его нет?
«Сим заявляем о своем праве на голову Ифаррена Видара, что обманул наше благосклонное к нему доверие. Ежели ты или кто из твоих подданных оного схватите, без промедления выдай его нам, не то мы вновь пойдем на твое королевство войной и ни следа от него не оставим».
Беззвучный смех, вырвавшийся из груди Луны, был порожден отнюдь не весельем. Она не верила собственными глазам.
– Похоже, нет. Что и неудивительно.
Долгие годы беркширского изгнания оба они всеми силами поощряли в Никневен недовольство Видаром. Очевидно, теперь нужда в сем отпала. В Файфе Видара нет: поражение в Лондоне лишило его благосклонности Гир-Карлин.
Но тогда где же он?
Откинувшись на спинку кресла, Энтони поднял брови.
– Ну что ж, одним бременем у тебя меньше – и представляю, каким! Пусть Гир-Карлин его и прикончит.
– Пусть сначала найдет, – пробормотала Луна.
Прекрасно знавший Луну, Принц вновь подался вперед и устремил на нее испытующий взгляд.
– Похоже, ты недовольна.
Аккуратно, по прежним сгибам, свернув пергамент, Луна внимательно оглядела письмо. Оттиска на смятой печати было уже не разобрать – если, конечно, она вообще принадлежала Никневен. Неужто Гир-Карлин столь часто пишет письма? Или, в попытке подражать просвещенным монархам, позаимствовала печать у кого-то другого?
– Это шантаж, Энтони.
– Но ведь сие заявление означает, что тебе ничего не грозит, а ты ведь этого добивалась.
– Не грозит? – резко откликнулась Луна. – Никневен ненавидит Чертог всей душой. И лишь потому, что я помогу ей казнить Видара, от своего не отступится. Но суть не в этом, Энтони, суть в самих угрозах.
– Понимаю, – помолчав, согласился Энтони. – Ты не желаешь склоняться перед угрозой у всех на глазах. Но ведь о ней никому, кроме нас двоих не известно. Аспелл письма не читал. Если Видара без шума найти и отправить на север…
– Ты не понимаешь! – Вспышка гнева подняла Луну на ноги, смятое письмо захрустело в кулаке. – Она угрожает моему королевству! Не мне, не моим подданным – самим основам моей власти. И если я поддамся, склонюсь…
От одних этих слов озноб пробрал тело до самых костей. Ту же зыбкую неустойчивость, дрожь, предвещающую землетрясение, она чувствовала в тот день, на Кинг-стрит, когда Карлу отсекли голову.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: