Полли Хорват - Большое богатство
- Название:Большое богатство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-106349-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полли Хорват - Большое богатство краткое содержание
Чувствуя себя виноватыми, Риверсы пытаются загладить вину и втягивают Руперта в одно невероятное приключение за другим, начиная с ночной поездки в метель и заканчивая путешествием во времени. Но смогут ли они возместить то, что он потерял?
Большое богатство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ага, может. Не знаю. Может, у меня тут кое-что схвачено. Обидно, знаешь ли, упустить случай.
– Да, я понимаю, но мы могли бы чаще видеться. – Мама Руперта зарделась.
– О да, идея ясна. Почему бы тебе не сказать этим твоим подругам, что я подвезу тебя домой после фейерверков. У меня реально клёвый «Транс Ам» [21] «Транс Ам» (англ. Trans Am) – изначально спортивные седаны различных автопроизводителей, участвовавшие во всеамериканских гонках ( Trans-American Sedan Championship ), особенно популярных в конце 1960-х гг.
, я его как раз перебираю. Он сломался всего один раз по дороге сюда.
– Ух ты, ты и о машинах всё знаешь, Фредди?
– Да, в общем-то практически всё.
– Всегда уважала ребят, которые разбираются в машинах, – проговорила Делия и снова стиснула его руку.
Пока они так болтали, а Руперт заворожённо слушал, дядя Генри тихонько тянул руку к карману на брюках отца Руперта. Его пальцы витали уже над пухлым бумажником, как вдруг Фредди откинулся назад, сунул обе руки в задние карманы и прогнулся назад, потягиваясь. Дядя Генри едва успел отдёрнуть руку.
– НЕТ! – яростно зашипел дядя Генри. – НЕТ! Я был так близок!
– Что теперь? – шепнул в ответ Руперт.
В эту минуту вагонетки остановились, и люди потянулись на выход. Билетёр начал запускать новую группу.
– Придётся подождать, пока мы не сядем рядом с ним в вагончике. Там в ряду по четыре места, – сказал дядя Генри. – Я сманеврирую так, чтобы сесть рядом с ним. А во время поездки, пока он будет кричать от ужаса, я вытащу бу-мажник.
– Но он же будет сидеть на нём, – заметил Руперт.
– Я что-нибудь придумаю, – буркнул дядя Генри, пока они мелкими шажками продвигались вперёд. Но, увы, родителей Руперта усадили с другой парой, той, что стояла перед ними.
– Нет, нет, нет, – бормотал дядя Генри, всё время, что билетёр усаживал их на места за родителями Руперта. Он вертелся и подскакивал на своём сиденье, собирая хмурые взгляды пары рядом с ними – они хотели опустить защитную дугу, общую на все четыре сиденья, но прыжки дяди Генри не позволяли этого сделать.
– Простите, – дядя Генри постучал по плечу мужчину, сидевшего рядом с Фредди, – но вы заняли наши места. Давайте все встанем и поменяемся.
– Чаво? – брякнул мужчина, оборачиваясь и глядя на дядю Генри, как на чокнутого.
– Вы сидите там, где должны были сесть мы, – повторил дядя Генри, давая понять, что он проявляет редкостное терпение.
– Отвали! – рявкнул мужчина и повернулся обратно.
– Вы позволите нам опустить дугу? Мы вот-вот стартуем, – вежливо произнесла женщина, сидевшая возле дяди Генри. Она бросила встревоженный взгляд на человека, управлявшего горками. Он всех рассадил и теперь шёл к пункту управления.
– Да, сядь и стихни, – подхватил мужчина, сидевший рядом с Фредди. – Или мы тебя высадим!
– О, я очень в этом сомневаюсь, молодой человек, – сказал дядя Генри. – Мне принадлежит половина Стилвилля.
– Кому какое дело? – отозвался мужчина. – Это Цинциннати.
– Эй, – поинтересовался Фредди, повернувшись к дяде Генри, – вы как-то связаны с распределением мест на сталелитейном?
– Да, несомненно, милейший молодой человек. Как ваше имя? – спросил дядя Генри.
– Фредди Браун, – ответил отец Руперта.
– Позвольте взглянуть на документ, подтверждающий это, – попросил дядя Генри.
– Сейчас поедет! – вскрикнула соседка дяди Генри. – Нам нужно опустить защитную дугу сейчас же! Вы же не хотите вывалиться из этой штуковины?
– Не особенно, – согласился дядя Генри. – Но это займёт одну секунду. Вы не могли бы просто достать бумажник, мистер Браун? И передать его мне? Я сам достану ваше удостоверение личности и верну вам в конце поездки.
– Эй, – воскликнула мама Руперта, оборачиваясь и глядя на дядю Генри. – Вы же тот мужик. Тот, что не знал, в каком штате он находится. Фредди, вовсе ему не принадлежит пол-Стилвилля. Он просто чудила.
– Хо, а ты права, Делия, это ты лихо. Так я и знал. Вечно мне не везёт, – папа Руперта посмурнел и, поёрзав, развернулся по направлению движения.
Женщина, сидевшая рядом с дядей Генри, усадила его в кресло, как положено, схватила защитную дугу, дёрнула и опустила её перед четырьмя их сиденьями, и вагончик начал медленно взбираться в горку.
– Слушай, приятель, – бросил папа Руперта через плечо. – Если я увижу, что ты снова донимаешь меня или мою девушку, ты об этом пожалеешь!
– Ой, – затрепетала Делия. – Я в самом деле уже твоя девушка, Фредди?
Но прежде, чем Фредди успел ответить, вагончики рухнули, и все перестали разговаривать и начали визжать.
Руперт позабыл обо всём, кроме невероятного ощущения, что ветер рвётся мимо, а сам он головокружительно несётся с небес вниз. Они заложили мёртвую петлю – просто жуть! Руперту показалось, что его вывернет наизнанку, но прежде чем это произошло, вагончик снова замедлился, и, открыв глаза, он увидел, что они постепенно подтормаживают на ровном участке перед зоной высадки.
– Уф, – сказал дядя Генри, когда на негнущихся ногах они вылезли из вагонетки и дошагали до ближайшей лавочки, где оба сели, опустив голову между колен. – Я думал вытащить его бумажник, как только они встанут, чтобы выйти, но меня немного растрясло, Руперт, мой мальчик. С тех пор как я в последний раз был на американских горках, немало воды утекло. Если я когда-нибудь снова предложу прокатиться на этих чёртовых машинах, будь добр, разубеди меня.
– В общем, облом, – подытожил Руперт, не поднимая головы.
– Не совсем, – поправил дядя Генри, садясь прямо. – У нас осталось четыре билета. Глянь, вон они, идут по аллее. Давай за ними. Нам наверняка представится другой случай.
Дядя Генри и Руперт сумели пристроиться за родителями Руперта в очереди в тире.
– Ты выиграешь мне что-нибудь, да, Фредди? – спросила Делия.
– Да, я неплохо обращаюсь с ружьём, – заявил Фредди. – Я охочусь на белок с шести лет. Слушай, мы можем взять какой-нибудь еды, потом спустимся к реке и найдём подходящее место для фейерверка.
– Ой, Фредди, это будет чудесно, – проворковала Делия. – Ни у кого из моих знакомых нет таких идей, как у тебя.
– Ага, я думаю, мои идеи – одна из моих сильных сторон. Моя последняя девушка всегда говорила: «Ты сколотишь миллион баксов с этими твоими идеями, Фредди».
– О, я верю, что так и будет, – сказала Делия, поднимая на него сияющие глаза.
Дядя Генри почти запустил руку в карман Фредди, когда тот потянулся за бумажником.
– Чёрт побери, – огрызнулся дядя Генри. – У парня радар.
– Снова ТЫ! – вскричал Фредди, задев ладонью отдёрнувшиеся пальцы дядя Генри. – Вы что, нас преследуете?
– Ой, Фредди, думаю, ты прав. Я думаю, они и в самом деле нас преследуют, – охнула Делия, вцепившись в его руку. – Ты думаешь, они уголовники? Ты думаешь, они хотят обчистить наши карманы?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: