Энтони Райан - Владыка башни
- Название:Владыка башни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91878-275-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Райан - Владыка башни краткое содержание
Френтис, бывший воин Шестого ордена, попадает под власть чужеземной чародейки. Она колдовством ломает его волю, вынуждая убивать людей по ее приказу и выбору. Постепенно воин начинает понимать, что их кровавое путешествие имеет свою цель, о которой страшно даже задумываться… Принцесса Лирна отправляется с рискованной дипломатической миссией к варварским племенам.
Принцессе придется приложить большие усилия и пережить много опасностей, прежде чем ей удастся завоевать их уважение и обрести поддержку. Но спасет ли это Королевство? После устрашающих событий в столице отважная Лирна и вернувшийся Ваэлин Аль-Сорна — его единственная надежда.
Владыка башни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я этого не думаю, я знаю. — Она помолчала, глядя, как темные глаза лучника обшаривают берега реки, прикидывая расстояние. — В чем подозревает вас госпожа Велисс?
— В чем угодно, только не в связи с Сыновьями, поверьте. — Он оглянулся и приподнял бровь, глядя на лук из горного ильма за ее спиной. — Отец наш небесный! Где вы взяли эту вещь, госпожа?
— Купила у одного пьяного пастуха, — пожала она плечами, вертя лук в руках.
— Разрешите?.. — Антеш несмело протянул руку.
Рива передала ему лук, глядя исподлобья, как он изучает древко, с улыбкой гладит резьбу, легонько подергивает тетиву.
— Я был уверен, что они все давным-давно утеряны.
— Вам знаком этот лук?
— Понаслышке. Впрочем, когда я был еще мальчишкой, мне довелось подержать в руках одного из его братьев. Точнейшее оружие, из которого я когда-либо выпускал стрелу. — Качая головой, он вернул лук Риве. — Вы действительно не знаете, что держите в руках?
— Нет, не знаю. Пастух плел что-то о старой войне, но, честно говоря, я не особо его слушала.
— Что ж, в его словах может быть доля истины. Все пять луков Аррена были потеряны на войне, в результате которой этот фьеф вошел в состав Королевства. Вам, госпожа, досталась самая настоящая легенда Кумбраэля.
Рива вновь покосилась на лук. Нет, ей нравилась искусная резьба, и сам лук был действительно хорош, но легенда? Ей вдруг пришло в голову, что это какая-то банальная хохма лучников вроде тех, которыми ветераны потчуют зеленых новобранцев.
— Шутите? — хмыкнула она. Но Антеш выглядел совершенно серьезным.
— Это чистая правда. — Отойдя от стены и наморщив лоб, он оглядел Риву с головы до пят. — Кровь Истинного Меча и лук Аррена, — тихо пробормотал он, моргнул, резко отвернулся и снял с плеча собственный лук. — Мне пора приступать к своим обязанностям, госпожа.
— Погодите! Я хочу узнать больше! — крикнула она ему в спину. — Кто такой этот Аррен?
Но Антеш только махнул ей рукой и пошел дальше.
На следующий день вернулись двое усталых разведчиков. Во дворец владыки фьефа созвали капитанов, чтобы те выслушали донесения.
— Пограничные земли в огне, милорд, — сказал тот, что постарше. — Народ отовсюду бежит на юг. Все, с кем мы говорили, в один голос твердят о жестокой резне. Слухи ходят совершенно дикие, но, похоже, король действительно мертв, Варинсхолд пал, а бóльшая часть Азраэля захвачена.
— Известно ли что-нибудь о принцессе Лирне? — спросил лорд Мустор. — Я слышал, она уехала на мирные переговоры с лонаками.
— Ничего, милорд, — вздохнул солдат. — Судя по всему, она вернулась в тот самый день, когда флот воларцев вошел в гавань Варинсхолда. Дворец сгорел, говорят, и все Аль-Ниэрены погребены под его обломками.
— Попадался ли вам кто-нибудь из королевской гвардии? — задала вопрос госпожа Велисс.
— Несколько дезертиров, госпожа. Потерянные люди с безумными глазами, лишившиеся доспехов и оружия, изо всех сил спешащие на юг. Вчера мы повстречали пеструю компанию, человек сто или около того, у которых вроде бы осталось еще какое-то мужество, и предложили им идти в Алльтор.
— А воларцы? — спросил владыка фьефа. — Их вы не видели?
— Шесть дней назад мы заметили их передовой отряд примерно в десяти милях к югу от границы, милорд. По моим прикидкам, где-то около трех тысяч всадников и вдвое больше легкой пехоты, они довольно резво продвигались на юг.
— У нас теперь около тринадцати тысяч, милорд, — сказал лорд Арентес. — На первое время будет численное преимущество.
— Однако опытных солдат среди них едва ли половина, — заметил Антеш. — А конных — всего несколько сотен. В открытом бою у нас нет шансов.
— А мы и не будем вступать в открытый бой, — твердо сказал лорд Мустор, видя, что командующий хочет возразить. — Благодарю вас, отважные воины. Отправляйтесь-ка на кухню и закусите там как следует. Передайте повару, что я приказал налить вам красного мальтенского.
— Всего лишь авангард, — произнесла госпожа Велисс, когда разведчики ушли. — Примерно пятая часть армии, да?
— Скорее уж десятая, — ответил Антеш. — Если хотя бы половина историй, якобы случившихся в Азраэле, правда, значит, для захвата целого фьефа они должны были собрать большие силы.
— А благодаря предательству Дарнела они могут больше не беспокоиться о своем северном фланге, — добавил лорд Мустор. — Конечно, они оставляют гарнизоны в захваченных городах и уже отправили какое-то количество солдат для зачистки территории, но обольщаться не стоит. Враг во много раз превышает нас числом. — Он повернулся к Антешу. — Хватит ли у вас стрел?
— Нам потребуется раза в четыре больше, чем уже заготовлено, милорд, — поморщился тот.
— Мастера-лучники работают день и ночь, — сказала госпожа Велисс. — Я подключила к работе каждого столяра и плотника, какие только нашлись в городе.
— Призовите всех, кого можно, — приказал владыка фьефа. — С этого дня те, кто не занят в подготовке к обороне, должны работать над изготовлением стрел, иначе не получат пайка. Лорд Арентес, отправьте половину ваших людей в лес, пусть привезут столько дерева, сколько успеют собрать в оставшееся время.
— Потребуется не только дерево, но и железо для наконечников, милорд, — напомнил Антеш.
— Этот город купается в железе, — отрезал Сентес Мустор. — Оконные переплеты, перила, флюгеры… Прочешите мой дворец, соберите кастрюли, сковороды и другую утварь, а затем пройдитесь частым гребнем по городу. — Он замолчал, переводя дыхание, кровь отхлынула вдруг от его лица.
— Дядя! — Рива бросилась к нему, но тот с улыбкой похлопал ее по руке.
— Твой старый дядюшка устал, моя прекрасная племянница. — Не отпуская ее руку, владыка поднялся, и Рива почувствовала, что его бьет дрожь. — Да и в горле уже пересохло. — Лорд подмигнул капитанам, чем вызвал неискренние смешки. — Вы знаете, что делать, господа. Так что идите и работайте.
Рива и госпожа Велисс помогли ему подняться в его комнату.
— Если вас не затруднит, подайте мне голубенький пузырек, госпожа, — обратился он к Велисс. Та принесла требуемое. Он поднес склянку к губам, сделал глоток, слабо улыбнулся и отхлебнул еще. Лицо исказила страдальческая гримаса, пустой пузырек упал на ковер.
— Я схожу за братом Гарином, — сказала Велисс и выбежала из комнаты.
— Что с вами? — Рива опустилась рядом с дядей на колени и сжала его дрожащую руку. — Что вас мучает?
Тяжело, с присвистом дыша, лорд Мустор откинулся на подушки и улыбнулся:
— Моя жизнь, Рива. Меня мучает моя жизнь.
Брат Гарин вышел с тревожным лицом и прикрыл за собой дверь. Рива с Велисс ждали его приговора в коридоре.
— Плохо дело, — сказал целитель. — Я дал ему красноцвета, чтобы облегчить боль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: