Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк
- Название:Чарли Бон и Пустынный волк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Ниммо - Чарли Бон и Пустынный волк краткое содержание
Чарли и его дядя Патон приходят в старый дом, где Чарли когда-то появился на свет. Они обнаруживают, что дом обыскали, и Чарли заметил, что два «не совсем человека» убегают. Что они хотели найти?
Затем на город опускается странный соленый туман, а по ночам раздается страшный вой. Чарли и его друзья должны найти существо, которое так отчаянно завывает. Но успеют ли они? И какое имеет к этому отношение Дагберт — новый мальчик с бледными губами и холодными аквамариновыми глазами? Об этом вы узнаете, прочитав эту книгу.
Чарли Бон и Пустынный волк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

Аза Пик.
Манфред удовлетворенно улыбнулся, повернул обратно и, к своему величайшему изумлению, столкнулся нос к носу с Лизандром Ведом.
— Что ты здесь делаешь? — обрушился на него сын директора Академии.
— Отдай мне ключ, — приказал тот.
— Держи карман шире. Убирайся отсюда, пока я не позвал Уидона.
— Уверен, что твой прислужник сейчас колесит по городу и считает белые микроавтобусы, не зная, за каким из них он должен вести наблюдение. А теперь давай сюда ключ.
— Попробуй, отними!
— Хорошо, ты сам напросился, — подняв над головой руки, Лизандр плавно пошел по периметру комнаты, прокладывая себе путь между увесистых кожаных чемоданов и ветхих корзин.
Его гортанный напев на непонятном языке африканских воинов эхом отражался от стен, создавая вибрации определенной частоты. И пока Манфред пятился к ступенькам лесенки, надеясь незаметно улизнуть и повесить на дверку замок, пению Лизандра стали аккомпанировать гулкие тамтамы, а в черных промежутках между колонн появились бледные высокие тени. Они постепенно обрели зримый облик Масаев. Их руки, украшенные золотыми ритуальными браслетами, сжимали острые копья. Белые свободные туники покрывали могучие бронзовые тела.
— Всего лишь иллюзии, — неуверенно хмыкнул Манфред.
— Ты прекрасно знаешь, что это не так. Они — духи моих предков, и также реальны, как люди, живущие в нашем городе.
Один из воинов встал за спиной Манфреда, отрезая ему путь наверх.
— Отдай ключ, — повторил Лизандр и протянул руку.
Парень упрямо замотал головой, крепче сжал ключ и сделал попытку спрятаться в узком проходе между шкафами и сундуками.
— Тогда получай то, что заслужил, — Лизандр издал особый длинный, певучий призывный клич, и Масаи, взяв копья наперевес, стали сжимать кольцо вокруг насмерть перепутанного Манфреда. Из его горла вырвался невнятный крик. Он бросил ключ колдуну, быстро открыл одну из корзин, прыгнул внутрь и захлопнул за собой крышку.
Лизандр подобрал упавший ключ, защелкнул корзину, сел на нее, как на плетеный стул и стал ждать.
Войдя в гардеробную, Чарли и Билли увидели сидящего Лизандра, вокруг которого стояли духи его предков.
— Что…? — хотел спросить Чарли.
— Ш-ш-ш! — его друг приложил палец к губам и указал на корзину.
Отстегнув застежку с плетеной крышки, он встал и повел ребят вверх по ступенькам. Перед тем, как опустить за собой люк, Лизандр что-то тихо сказал воинам и не смог сдержать широкой улыбки.
— Что происходит? — удивился Чарли.
— Манфред хотел поймать вас в ловушку, а вместо этого попался сам. Мои предки не выпустят его до рассвета.
Билли с тревогой вглядывался в спокойное лицо Лизандра:
— Но он придет в ярость. Он нас… Он нас…

Ключ от люка.
— Ничего он нам не сделает, — успокоил его парень, — ты же не думаешь, что Манфред захочет, чтобы все узнали, что он прятался в бельевой корзине и пытался замуровать вас в подземелье? Поверь мне, здесь нечем гордиться. А теперь скажите — все прошло успешно?
— Более чем, — ответил Чарли.
Когда они шли на цыпочках обратно в общежитие. Билли прошептал на ухо Лизандру:
— Мы видели Алого рыцаря и белую лошадь, и я думаю, что это была королева, которую случайно вернул к жизни Иезекииль.
— Тогда, вполне вероятно, что Алый рыцарь и король — одно и то же лицо, — рассудил Лизандр.
— Должно быть, ты прав, — согласился с him Чарли.
На другом конце города Мистер Браун сидел за рулем своей машины, возвращаясь после очередного важного задания. Он насчитал не меньше семнадцати стареньких, потрепанных и абсолютно одинаковых белых фургончиков, припаркованных в самых разных местах. На всякий случай детектив записал их расположение в толстую записную книжку.
— Происходит что-то странное, — подумал он, — если только… ну, конечно, это иллюзии, как же я сразу не догадался?
Мистер Браун вырвал страничку с записями из блокнота и поехал дальше.
А в это время единственный белый микроавтобус, который ему не удалось заметить, на большой скорости удалялся от города в неизвестном направлении.
Глава 21
ЧАРЛИ ПОЛУЧАЕТ ОТКРЫТКУ
Во вторник утром в Академии Блура царило приподнятое настроение. Даже те, кто не принимал непосредственное участие в освобождении Азы, чувствовали витающие в воздухе перемены.
Дагберт Эндлесс лежал в своей постели и стонал. Его лицо и руки покрывали царапины и ссадины. Он прижимал к щеке зажатые в кулаке обереги из морского золота.
— Не беспокойте его, — заявила Надзирательница, — он приходит в себя после ночных кошмаров.
Дагберту даже разрешили остаться в постели, что само по себе было неслыханно для Академии.
В это же самое время в небольшой спальной комнате, расположенной в западном крыле здания, в постели лежал еще один человек — Манфред Блур. Он отвернулся лицом к стене, бормоча что-то невнятное и не очень хорошее насчет призрачных воинов.
Иезекииль подкатился к его спальне на инвалидном кресле и постучал. Не дождавшись ответа, старик начал дергать дверную ручку:
— Как там все прошло? Успешно? Миссия удалась? Аза сгинул? С Чарли Боном покончено? Малыш Билли уничтожен?
— Убирайся отсюда, — злобно огрызнулся Манфред.
— Значит, не удалось, — вздохнул его прадедушка и мрачно покатил обратно.
В Синей столовой на завтрак впервые за всю историю Академии подавали покрытый золотистой корочкой воздушный омлет. Чарли стоял последним в очереди и старался не зевать слишком громко. После бессонной ночи у него слипались глаза. Когда мальчик, наконец, добрался до прилавка раздачи, Госпожа Кухарка положила ему на тарелку двойную порцию лакомства:
— Мне удалось утром вырваться в город и купить яйца на свои деньги. Захотелось внести немного разнообразия в ваш скудный рацион и побаловать ребятишек.
— Вам можно больше не бояться Дагберта и его отца, Госпожа Кухарка, — сказал ей Чарли.
— Да, я теперь не одна, — женщина загадочно улыбнулась и что-то достала из кармана передника.
— Сегодня утром я забежала на минутку к твоей бабушке Мэйзи, и так удачно! Она как раз искала способ передать тебе это послание, — Госпожа Кухарка наклонилась над раздаточным столиком и вручила Чарли открытку.
Сначала он обратил внимание на большую, красочную, экзотическую марку, а потом узнал отцовский почерк. Несколько фраз о погоде и путешествии заканчивались словами:
— Однажды мы возьмем тебя с собой, Чарли, и ты сам увидишь этих великолепных созданий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: