Валентина Чеботкова - Легион проклятых. Затерянная во времени
- Название:Легион проклятых. Затерянная во времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449327345
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентина Чеботкова - Легион проклятых. Затерянная во времени краткое содержание
Легион проклятых. Затерянная во времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Оливия Бэррингтон, – девушка ловко сняла перчатку и протянула ему руку для пожатия, однако Дэрил, очарованный тонкими изящными линиями ее кисти, не удержался, и нежно коснулся руки губами.
– Вы очаровательны, миледи.
Девушка покраснела. Дэрил все еще держал ее руку в своей – так она была нежна, невесома. Словно легкий летний ветерок.
– Мистер Вудсток, вы ставите меня в неловкое положение, – тихо сказала она. Дэрил отпустил ее руку, чувствуя, как к лицу прилила кровь. Черт подери, мне же не 10 лет, в самом деле!
– Прошу меня простить, мисс Бэррингтон.
Повисло неловкое молчание. Оба исподтишка рассматривали друг друга, поспешно отводя взгляды в окно. На Оливии было превосходное светло-персиковое платье, слегка потрепанное дождем. Шляпку она так и не сняла, что в скором времени начало доставлять ей неудобство. Промокший головной убор отяжелел и отвратительно выглядел. Накрахмаленные полы шляпки теперь просто свисали как ушки охотничьей собаки. Девушка заерзала, нервно потирая ладони. Снимать шляпку при постороннем мужчине в таких обстоятельствах было непозволительно. Тем не менее, она спросила:
– Мистер Вудсток, скажите, вы джентльмен?
– Что? Ну, полагаю, что да, а почему вы ставите это под сомнение? – спросил слегка удивленный Дэрил.
– Я… – вдохнув, Ливи выпрямилась. – Я хочу снять эту жуткую шляпу, вы не будете против?
Некоторое время он молчал. А затем не смог сдержать смеха.
– Что в этом смешного?! – злобно сжав кулачки, спросила девушка.
– О, нет, что вы, ничего смешного, простите. Конечно же, я не буду против.
Оливия прищурилась, повернув голову чуть набок, и с недоверием посмотрела на него. Эта ее привычка позже всегда вызывала просто бурю эмоций, хотелось тут же взять ее маленькое изящное личико в ладони и расцеловать всю.
– Только попробуйте об этом кому-нибудь рассказать.
– Я? О, нет, что вы! Никогда. Даже под пытками! – заверил ее Дэрил, сдерживая очередной приступ смеха. Как же она была мила.
Через пару секунд девушка, наконец, избавилась от этой шляпки. Намокшие тяжелые локоны тут же рассыпались по плечам. Теперь Дэрил понял, чего она стеснялась. Появляться на людях с распущенными волосами считалось непристойным для леди. И весьма зря, ведь она была просто прекрасна. Огненно-рыжие кудри до пояса, изумрудные сияющие глаза, грация и изящество – Оливия Бэррингтон была просто мечтой художника. Быстро повытаскивав из волос шпильки, девушка ловко собрала новую прическу. Затем вопросительно посмотрела на Дэрила. Он только сейчас понял, как откровенно пялится на нее.
– Простите, – смутившись, он отвел взгляд.
– О, боже мой! – внезапно воскликнула Оливия.
– Что такое? – встрепенулся Дэрил.
– Куда мы едем? Я же не сказала своего адреса! Куда вы везете меня? Предупреждаю, я буду сопротивляться, меня обучали…
– Миледи, прекратите истерику, я вас умоляю. Просто скажите, куда нужно ехать. Полагаю, Стюарт везет нас в дом моего отца. Скажем ему новый адрес, и дело с концом.
Оливия открыла рот, но тут же его закрыла. Потом снова. Как рыба. Словно собиралась что-то сказать, но так и не могла подобрать нужных слов.
– Ну что такое? Вы забыли, где живете? – чуть раздраженно спросил Дэрил.
– Что? Вы за кого меня держите?! Я не могу заявиться домой в таком виде в сопровождении неизвестно кого! Что подумают люди? А что скажет мой отец? Нет уж, я на такое не пойду. Просто высадите меня где-нибудь здесь, дождь, кажется, уже прошел. Я поймаю кэб и спокойно доберусь до дома, – она проворно надела перчатки и придирчиво осмотрела несчастную шляпку.
– Простите, но я не могу.
– Что? Почему это?
Дэрил смотрел на нее и не мог сдержать улыбки. Позже он не единожды благодарил бога за этот дождливый день. Ведь именно он подарил ему самую прекрасную женщину в мире.
– Я же джентльмен. Уважающий себя мужчина ни за что не оставит даму на дороге. У меня есть другое предложение.
– Да? И какое же? – спросила Ливи, приподняв бровь.
– Мы поедем в отцовскую усадьбу, мамины гувернантки помогут вам привести себя в порядок, затем Стюарт отвезет вас домой, без подозрительных мужчин в одном экипаже. Ну, или, если хотите, он организует вам кэб. Что скажете?
Девушка осмотрела свой наряд и вздохнула.
– Ваш план звучит вполне неплохо, мистер Вудсток.
– Прошу, зовите меня Дэрил, – он очаровательно улыбнулся. Бесконечно синие глаза заблестели, обещая только хорошее. Как зачарованная она не могла отвести взгляд.
– Тогда, и вы зовите меня Оливией… Дэрил, – сбивчиво ответила девушка.
– Хорошо, Оливия, – звук ее имени прозвучал как песня. Что-то великолепное и тайное происходило прямо сейчас в этом просторном экипаже. Два человека, прежде не знавшие друг друга, внезапно встретились, и вот теперь они смотрели друг другу в глаза и молчали. И это молчание было самым дорогим и самым важным для них сейчас.
…Ударил очередной сильный порыв ветра, Дэрил поежился, перевязывая шарф на ходу. Руки по привычке задержались на мягком кашемире синего шарфа. Его подарила Оливия. «Он такого же цвета, как твои глаза, Дэрил. Когда меня не будет рядом, просто знай, что все мое тепло хранится в этом шарфике. Он спасет тебя от холода», – сказала она тогда. Все эти годы он хранил этот шарф. Иногда казалось, что он и вправду теплый, как ее маленькие ручки. В тот день он даже не задавался вопросом, что она делает на улице совсем одна. Лишь спустя месяцы она признается ему в бедности своей семьи, в том, что сама стирает вещи и моет полы, что держит в большой тайне. Все это он узнает позже. В тот миг для него она была солнцем среди туч.
Вскинув голову, Дэрил обнаружил, что не на шутку отстал от Малькольма. Охотник поспешил догнать брата.
– Куда теперь, Малькольм? – спросил он, поравнявшись с могучим мужчиной. Его конь, судя по всему, был специально подобран и обучен возить тяжелого охотника. Животина спокойно шагала по грязи и совершенно не возражала против такого крупного наездника. Лишь жмурилась от ветра и фыркала, когда ветер перехватывал дыхание.
– На окраину. Узнаем, выезжала ли она из города.
– Брат, позволь узнать, что мы будем с ней делать, когда найдем?
– Она не преступница, а мы не разбойники! – огрызнулся Малькольм.
– Хорошо, хорошо, прости. Не так выразился. Что мы будем делать?
Широкоплечий Малькольм нахмурился. Его темные брови, словно утесы, нависли над глазами.
– По правде говоря, я об этом еще не думал, – наконец, сказал он. «Нужно сначала дать ей лекарство, а потом задавать вопросы. Если она все еще держится».
– Тебя что-то тревожит. Скажи, чем больна Марта?
– Она… она… – Малькольм не мог солгать, но и правду говорить не собирался. – Она просто больна. И ей нужно лекарство. Вот и все, что тебе нужно знать. Это не делает ее хуже. Да, она женщина, слабая… хрупкая. Нет, ну Марта не слабая физически, ну… А! Это вообще не твое дело! – вспылил он. Дэрил ухмыльнулся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: