Лорд Дансейни - Рассказы сновидца
- Название:Рассказы сновидца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-4444-3505-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорд Дансейни - Рассказы сновидца краткое содержание
Впервые в полном объеме русскому читателю представляются авторские сборники разных лет с иллюстрациями известного поздневикторианского графика Сидни Сайма.
Рассказы сновидца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А зачем ему дробовик восьмого калибра? — спросил Линли.
— Ну, вероятно, чтобы пристрелить Слаггера, — сказал инспектор. — Но, к сожалению, у него имеется для этого прекрасное объяснение, он и в самом деле иногда охотится на Ольненских низинах на уток и потом их продает. В конце концов, в суде мы не докажем, для чего конкретно он купил это ружье.
— Нет, — сказал Линли. — А констебль застал Стиджера дома?
— Да, — сказал инспектор, — на заднем дворе, он что-то копал в саду.
— Копал? — переспросил Линли. — Когда это было?
— В прошлую среду, — сказал инспектор.
— Но в прошлую среду были заморозки, не так ли? — сказал Линли.
— Ну, может, он делал вид, что копает, — предположил инспектор. — Но за это его тоже не привлечь. Никто, конечно, не стал бы копаться в мерзлой земле, но тут опять ничего не докажешь, и его за это не прищучишь.
— Конечно, нет, это лишь доказывает, что он снова принялся за свои старые трюки.
— Ну вот, собственно, и все, — сказал инспектор.
Пока они беседовали, снег не переставал идти ни на минуту, и вся та неделя была очень холодной. Я сидел тихонько и просто слушал, и думал, что они обо мне забыли.
— В результате его раскопок, образовалась довольно-таки приличная куча земли, которую он и предъявил, — сказал инспектор Алтон, — но это не значит, что он только что ее накопал. Многие слышали выстрел, но никто не видел, как это произошло. Мы все тело сфотографировали в рентгеновском освещении, но никакого признака пули.
— А не мог он с улицы, через окно ударить Слаггера мотыгой?
— Нет, это же второй этаж. Комната наверху. И Стиджер застрелил его тоже из комнаты наверху, только пули-то нет. Рана смещена немного книзу, а верхний этаж дома Стиджера чуть выше, чем у Слаггера. Если б вы только нашли для нас эту пулю…
— Это глубокая рана, верно?
— Да, весьма, — сказал Алтон.
— Видать, пулю-то он вынул.
— Да нет, после выстрела улицу никто не пересекал. Мирс, это местный констебль, живет на той же улице, через двадцать восемь дверей, так вот он за десять секунд выскочил из дома — и на улице не было ни души.
— Может, он привязал пулю проводком, — предположил Линли, — вы не думали об этом?
— Об этом думали, — сказал инспектор. — Но такая большая пуля оставила бы где-нибудь кровавые следы, или у Слаггера на пороге, или на улице, или на стене дома Стиджера, а следов нет.
— Это очень дерзкий поступок, — сказал Линли, — если принять во внимание, что он живет прямо напротив Слаггера.
— Да, — сказал инспектор. — К тому же Слаггер догадывался, что Стиджер замышляет. Но только из-за этого он не собирался отказываться от своего дома. А Стиджер считает, что может делать все, что ему заблагорассудится, потому что надул нас в предыдущий раз.
— Вы говорите, у Слаггера было открыто окно?
— Да.
— Вы это можете доказать? — спросил Линли. — Потому что это еще надо доказать, принимая во внимание, какая в тот день была погода.
— О да, — сказал Алтон. — Мирс готов в этом поклясться. У Слаггера окошко в любую погоду открыто. Он обычно сидел у окошка и читал. С газетой в руках.
— Все говорит о том, что Стиджер застрелил его через окно, — сказал Линли.
— Все к тому и ведет, — сказал инспектор. — Но при отсутствии пули, вы понимаете, что скажут в суде. Возьмут и отпустят его.
— Да, — сказал Линли. — А какой ширины улица?
— Десять ярдов от стены до стены, — сказал инспектор. — Не больше. Девять ярдов, два фута.
— Да-а, мне надо поразмышлять, — сказал Линли, — и завтра я вам скажу, каким образом, я предполагаю, Стиджер мог это совершить.

На склоне лесистого холма появляется Романтика
— Буду очень признателен, если вы это сделаете, — сказал инспектор, поднялся и вышел. Тут он опять заметил меня и сказал мне, что любые мои предположения относительно того, что Стиджер когда-либо кого-либо убил, будут носить чрезвычайно преступный характер, как будто он сам не очернял (если можно это слово употребить по такому случаю) Стиджера в течение последних пятнадцати минут. Я уверил инспектора, что ни слова не скажу против Стиджера, и он удалился.
— Ну, и что вы про это думаете? — спросил Линли.
— Я? — переспросил я. — Если он застрелил Слаггера и пули снаружи не оказалось, значит, она еще находится в теле.
— Но они же выяснили, что ее там нет, — возразил Линли.
— Давайте я поеду туда и посмотрю сам, — сказал я.
— Нет, Сметерс, — сказал он. — После Скотланд-Ярда вам там делать нечего.
— Ладно, и что вы собираетесь делать? — спросил я.
— Думать, — ответил Линли.
— О чем? — спросил я.
— Об испаряющихся пулях, — сказал Линли.
— А такое бывает? — поинтересовался я.
— Нет, — ответил Линли.
— Тогда какой прок об этом думать?
— Потому что таковы факты, — ответил Линли. — А когда что-нибудь происходит, приходится с этим смириться и попытаться понять, как это возможно.
— А как насчет большой стрелы? — задал я вопрос. — Которую потом вытащили при помощи пружины?
— Это еще хуже, чем пуля, привязанная за проводок, — ответил он. — Тут должно быть еще больше следов крови.
— А как насчет копья длиной в десять ярдов? — спросил я.
— Остроумно, — только и сказал Линли.
Я был немного уязвлен тем, как он выразился, и начал было с ним спорить. Но Линли был прав. Во-первых, никакого копья при обыске дома Стиджера не обнаружили, во-вторых, оно бы не поместилось в комнате наверху.
А потом зазвонил телефон. Это был инспектор Алтон. Линли взял трубку.
— На улице нашли пыж, — сообщил он.
— Пыж? — переспросил я.
— Пыж от дробовика восьмого калибра, — подтвердил он. — Между двумя домами.
— Значит, он его все-таки застрелил, — сказал я.
— Это понятно, — сказал Линли.
— Тогда в чем же проблема, — спросил я, — если мы это и так знаем?
— Доказать это, — ответил Линли.
Он довольно долго сидел перед камином, и я не знал, чем ему помочь. И через некоторое время он сказал:
— Позвоните в Скотланд-Ярд, Сметерс, и спросите, не было ли вокруг раны какого-либо следа ожога?
Я сделал, как он сказал, и они сказали «нет». Доктор вначале подумал, что нашел какую-то постороннюю частицу, что навело его на мысль, что он мог пропустить пулю, но потом сказал, что ошибся, и ничего там не было, и никакого следа от ожога.
Я все это передал Линли, и он лишь сказал:
— Тогда там ничего и не выгорело.
И опять долго сидел молча.
И я тоже молчал, потому что придумать ничего не мог. Я был уверен, что это Стиджер, он — и точка, но проку в этом не было никакого.
— Мы обязаны поймать Стиджера, — произнес он через некоторое время. И я понял, что он вспомнил про Нэнси Элт, девушку Стиджера, убитую им в прошлый раз. Линли так долго сидел в безмолвии, что я подумал, будто вся эта история уложила его на обе лопатки. Время шло, и я уже начал бояться, что он спасовал, а этого он ни в коем случае делать был не должен, потому что я был уверен, что он эту загадку разгадает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: