Лорд Дансейни - Рассказы сновидца
- Название:Рассказы сновидца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-4444-3505-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорд Дансейни - Рассказы сновидца краткое содержание
Впервые в полном объеме русскому читателю представляются авторские сборники разных лет с иллюстрациями известного поздневикторианского графика Сидни Сайма.
Рассказы сновидца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как же Стиджер это сделал? — спросил я через некоторое время.
— Он застрелил Слаггера, — сказал Линли.
— Как? — спросил я.
— Не знаю, — ответил он. — И никогда не узнаю.
— Да что вы, вы точно узнаете, — сказал я, — если хорошенько подумаете.
— Тогда, — сказал он, — подкиньте-ка мне очередную шахматную задачку.
— Нет, — возразил я. — Вы же пока их все не решите, от них не оторветесь. Давайте сначала эту загадку отгадаем.
Я почувствовал, что он уже готов сдаться.
— Что ж, — сказал он, — давайте, что ли, проветрим комнату. Мне нужна какая-нибудь перемена.
Я открыл окно, и он облокотился на подоконник, вдыхая морозный вечерний воздух. И вдруг загадка разрешилась, — в тот самый момент, когда он высунул голову из окна. Как же забавно устроен наш мозг! Вот возьмите этот случай: ведь Линли — ярчайший ум из всех, что я когда-либо знал, и он был застигнут проблемой врасплох, и вдруг ему открылось именно то, что он искал, когда он буквально столкнулся с этим лицом к лицу, и все совершенно случайно. Именно так — по всему периметру окна свисали сосульки разного размера, и он чуть не натолкнулся на них лицом. Он засунул голову обратно в комнату и сказал:
— На этот раз им Стиджера не поймать. Этого они в суде ни за что не докажут. Пуля была сделана изо льда.
ВРАГ СКОТЛАНД-ЯРДА
Сегодня инспектор Алтон зашел повидать мистера Линли. Рад вам сообщить, что он привык ко мне, инспектор, я имею в виду. Он просто сказал: «А вы — мистер Сметерс, не так ли?» А я сказал, что именно так. А он сказал: «Ну, вы же понимаете, что это все сугубо между нами». А я сказал, что понимаю. И затем он заговорил с мистером Линли.
Я уже сталкивался с инспектором Алтоном по делу в Андже в в связи с убийством констебля Слаггера. Мистер Линли тогда очень ему помог.
— Снова я к вам, мистер Линли, — таковы были его первые слова.
— Что, опять Стиджер? — спросил Линли.
— Мы не знаем, кто, — сказал инспектор. — Обычно мы в Ярде знаем, кто совершил убийство. Это не проблема. Мотив обычно указывает на кого-нибудь, и мы легко выясняем, был ли он поблизости во время убийства. Единственная проблема — это доказать. А сейчас мы даже не можем понять, кто это сделал. Вот, думали, может, вы нам поможете, мистер Линли.
— Что за случай? — спросил Линли.
— Случай трудный, — сказал инспектор, — такого трудного давно у нас не было.
— Сочувствую вам, — вставил я.
Он не обратил на меня никакого внимания, но я почувствовал по его взгляду, что сморозил глупость. Трудные случаи — ведь это и есть их работа. Если они не будут их раскрывать, зачем тогда вообще Скотланд-Ярд? Я немедленно пожалел о своей глупости.
— На прошлой неделе к нам в Скотланд-Ярд пришло письмо, — сказал он, — с угрозой, что если, мол, мистер Кэмпбелл снова посетит свой клуб, или инспектор Айленд отправится в «Пьеро» на бильярдный матч, или сержант Холбак будет играть в футбол на футбольном поле в Скрэмблерс или в Старых Салловианах, все они если это сделают, то будут убиты. Холбак — один из наших лучших футболистов, он только и играет, что на этих стадионах. А инспектор Айленд всегда, когда представляется случай, ходит на бильярдные матчи в «Пьеро».
— Но погодите минутку, инспектор, — сказал Линли. — Это какая-то нелепая угроза. Ее нельзя выполнить.
— Мистер Кэмпбелл и инспектор Айленд уже мертвы, — сказал Алтон.
— Мертвы? — переспросил Линли. И я никогда не видел его столь ошеломленным.
— Мистер Кэмпбелл отправился в свой клуб, «Мясоеды», на Холи-стрит, в тот самый день, когда мы получили письмо, и был отравлен. А инспектор Айленд пошел на следующий день в «Пьеро» на бильярдный матч, и когда он входил, на него упал кусок стены, что над дверью, и убил его.
— Кусок стены? — воскликнул Линли недоверчиво.
— Да, — подтвердил инспектор. — Так было написано в отчетах, хотя и не очень подробно, так как мы еще не делали экспертизы. Просто мы сейчас вплотную занялись первым случаем, потому что там у нас есть идея.
— Какая идея? — спросил Линли.
— У нас есть отпечаток пальца официанта из клуба, он исчез в ночь убийства, еще до того, как мистеру Кэмпбеллу стало плохо. Наверняка это он подложил яд, но мы о нем ничего не знаем, кто он на самом деле был, и мы не думаем, что это все подстроил он.
— А можно взглянуть на отпечаток пальца? — спросил Линли.
Инспектор Алтон вытащил из кармана конверт, достал из него листок бумаги, и на бумаге был этот отпечаток, очень отчетливый, чернильный. Это был один из двух листков бумаги, на которых выписывались счета членам клуба, в середине его красовался черный-пречерный отпечаток пальца. Линли долго вглядывался в листок.
— А что с «Пьеро»? — наконец спросил он.
— Мы озадачены, — сказал инспектор. — Мы выяснили, что кусок стены, который убил Айленда, был приведен в движение локальным взрывом, крайне эффективно устроенным на месте соединения двух больших камней. И взрывное устройство было приведено в действие очень деликатным механизмом, который, скорее всего, был помещен внутрь стены. Остатков самого механизма мы не нашли не только потому, что взрыв был внутренним, но еще и потому, что в качестве взрывчатого вещества использовалась штука, называемая термит, {51} 51 Термит — порошкообразная смесь металлов или сплавов (так называемое «горючее») с оксидами менее активных металлов (окислитель), сгорающая при воспламенении с выделением большого количества теплоты.
очень горючая, которая и уничтожила все, кроме нескольких небольших досок. В любом случае, имелся механизм, воспламенивший взрывчатое вещество, которое, в свою очередь, вырвало камни из стены, но мы так и не нашли никаких проводов, с которыми этот механизм мог бы соединяться. Пожар быстро потушили, и разрушения носили локальный характер, потом мы осмотрели дверь со всех сторон, наверху и внизу, но никаких следов провода!
— А может, его вытащили? — спросил Линли.
— Но только не на виду у всех, иначе бы заметили, — сказал Алтон, — а там было полно народу. И не из-под пола. Мы все обыскали, и уверены, что там провода нет, как нет и канала, по которому он мог бы быть пропущен. Скорее всего, там был часовой механизм.
— А инспектор Айленд вел себя тогда как обычно? — спросил Линли.
— Ну, да, по своему обыкновению, — сказал Алтон, — он ушел с работы, и в положенное время началась игра.
— Вплоть до секунды? — уточнил Линли.
— Ну, не до секунды, — ответил инспектор.
— Потому что тут достаточно было бы и полсекунды, — продолжил Линли. — Нет, это не часовой механизм.
— Да, я тоже так думаю, — сказал Алтон.
И они оба немного помолчали.
— Что ж, — сказал Линли через некоторое время, — вот что я вам скажу. Кем бы ни был этот официант…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: