Светлана Бланкина - Прощай, Нью-Йорк? [СИ]
- Название:Прощай, Нью-Йорк? [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Бланкина - Прощай, Нью-Йорк? [СИ] краткое содержание
Прощай, Нью-Йорк? [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ворота открылись и наша машина проезжает на участок, и хоть я и сама занималась организацией места празднования нашей свадьбы, хоть я и сама всё это придумывала вплоть до мельчайших деталей и украшений на многочисленных деревьях, заезжая на территорию дома, я не могу оторвать взгляда от окружающей меня красоты.
Дом Джека… то есть наш с ним дом находится практически на берегу Атлантического океана, от него нас отделяет несколько десятков метров густого леса, в котором и находится наш дом.
Мой показ проходил в Центральном парке также в окружении зелени и деревьев, и концепция показа была приближена к зимнему лесу. Деревья в Центральном парке представляли собой тропический ливень из ниспадающих белых ландышей, которые специально «устанавливали» на деревья. И я продолжила эту концепцию зимнего леса и в церкви и здесь, в месте, где мы будем праздновать нашу свадьбу.
Здесь деревья отличаются от деревьев в парке, они темнее, массивнее, их просто больше и я не стала сходить с ума и усыпать все деревья в округе ландышами.
Когда мы заезжаем на территорию, тот тут же погружаемся в словно сказочный мир уюта и комфорта. Деревянная веранда и невысокая лестница ведущая к дому украшена ландышами, они переплетаются с перилами, перегородками, вьюном поднимаясь к крыше и прячась где-то на ней. К деревянному козырьку веранды и по периметру всего дома прилеплены фонарики, которые уже горят, хотя сейчас разгар дня, но из-за того, что мы практически в лесу, здесь словно приближается вечер и это не кажется странным.
Но украшенная веранда это, конечно же, не всё. От дома до ворот ведёт каменная тропинка, а всё вокруг — газон с элементами сада и декора, но сейчас по одну сторону газона установлен шатёр, под которым находятся многочисленные круглые столики с белыми скатертями и стульями. Внутри шатра в несколько рядов натянуты верёвки с прикреплёнными к ним фонариками.
Повсюду стоят цветы: розовые и голубые гортензии, ландыши и розы, которые я полюбила не так давно. На столах помимо классической сервировки, на каждой тарелке лежит веточка мяты. Не знаю, почему я решила положить именно мяту. Возможно, я хотела разбавить всю эту теплоту и мягкость чем-то более ярким и резким, словно я хотела провести аналогию к нашим с Джеком отношениям. Только на самом деле в наших отношениях всё было наоборот: в резкость было добавлено немного мягкости.
Но столики под шатром это ещё не всё. Под бежевым навесом также установлена небольшая возвышенность, служащая сценой, на которой не будут выступать музыканты, а на которой будут выступать наши гости и, возможно, мы с Джеком. Это была его идея, со слов моего мужа, как минимум половина приглашённых захочет не просто нас поздравить, но и высказаться как мы им надоели со своими постоянно непостоянными отношениями. Я, конечно, посмеялась, но согласилась, сцене быть, как и продольному столу напротив неё для меня, Джека и для тех кто возможно захочет сесть с нами.
Ну, а на второй половине газона мы расположили наших музыкантов с их инструментами, также соорудив для них небольшой навес. Я бы не смогла без живой музыки и, наверное, это моя любимая часть торжества, помимо Джека, разумеется.
— Идём? — поцеловав мою руку, спрашивает Джек, когда машина останавливается.
— Да, идём, — отвечаю ему я, и Джек выходит из машины, а дверь с моей стороны уже открывает один из охранников, который и подаёт мне руку.
— Спасибо, я сам, — вдруг отстраняет от меня охранника Джек, протянув мне руку, в которую я, не скрывая приглушённой улыбки, вкладываю свою ладонь. — Сегодня, миссис Фостер, касаться вас буду только я, — шепчет мне на ухо Джек, когда я только подаюсь вперёд, пытаясь выйти не порвав и не испачкав своего платья.
— Да? — усмехаюсь я, подняв на него взгляд. — Думаю, гости будут недовольны твоему… Боже, что ты делаешь? — не закончив свою мысль, вскрикиваю я, когда Джек вдруг решительно берёт меня на руки, вынося из машины.
— Только не говори, что ты в состоянии выбраться сама, — словно с издёвкой в голосе говорит мой муж, пока я мёртвой хваткой держусь за его шею.
— Не сегодня, — беспомощно выдыхаю я, и Джек опускает меня на землю, но моё сердце ещё не скоро вернётся в своё привычный ритм.
— Как же красиво, — выдыхаю я, оглядываясь вокруг и тут же делаю глубокий вдох, наслаждаясь слегка прохладным, свежим весенним воздухом, в котором пахнет лесом.
— Ты красивей, — вдруг говорит Джек.
— Перестань, — смеюсь я, взглянув на него, и Джек обнимает меня за талию, пока мы направляемся к дому.
Пока наши гости подъезжают и располагаются за своими столиками, а в этом им помогают наши организаторы, мы с Джеком должны ненадолго затаиться в доме, из которого мы выйдем только когда все будут готовы к нашему приходу.
И пока мы направляемся к нашему дому, пока мы с Джеком идём по каменной тропинке, я пользуюсь моментом и наслаждаюсь окружающей меня красотой, свежестью воздуха, относительной тишиной, смешанной с лёгкой и ненавязчивой музыкой и негромкими разговоры прибывающих гостей. Всё вокруг сияет, жёлтый свет исходящий от фонариков придаёт окружению уюта, который проникает и в моё сердце.
— Джек! — смеюсь я, когда он поднимает меня на руки уже когда мы поднялись на веранду, у самых дверей.
— Это традиция, — приподнимает брови Джек, и освободив одну руку, он открывает дверь и я едва ли не падаю. — Держу, — говорит мой муж, вновь держа меня обеими руками. — Добро пожаловать домой, миссис Фостер, — улыбается он, и я, держа ладонь на груди Джека, чувствую как немного быстрее стало биться его сердце.
В доме довольно темно, тусклый свет из окон слабо освещает помещение. Джек опускает меня на пол, и я поправляю своё платье.
— Клэр? — вдруг зовёт меня он, и я тут же поднимаю на него взгляд.
— Да? — с улыбкой спрашиваю я с интересом разглядывая его задумчивое лицо, его задумчивую улыбку.
В доме так тихо…
— Ты счастлива? — хоть и с лёгкой задумчивой улыбкой, но на полном серьёзе спрашивает Джек, взяв меня за руки.
— Да, — хмуря брови, киваю я. — Да, конечно, почему ты спрашиваешь?
— Просто хотел убедиться, что… всё хорошо, — кивает Джек, и я замечаю, как он всё-таки напряжён.
— Я сегодня без каблуков, — улыбнувшись, приподнимаюсь я на носочки и обнимаю Джека за шею, чувствуя, как он обнимает меня за талию, и от теплоты его рук по всему телу словно волной распространяются мурашки. — Сегодня самый счастливый день в моей жизни, Джек Фостер, — говорю я. — Знаешь, ведь я только что вышла замуж за самого лучшего мужчину во всём мире. — Джек усмехается, отведя взгляд. — Да, за любовь всей своей жизни, и как по твоему я могу быть несчастлива?
Джек вновь смотрит на меня, но в отличии от меня он не улыбается, но в его тёмно-карих, словно чёрных глазах я вижу куда больше эмоций, чем я могу увидеть в его улыбке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: