Джеффри Карвер - Похититель детей (сборник)

Тут можно читать онлайн Джеффри Карвер - Похититель детей (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Сибирская писательская ассоциация, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Джеффри Карвер - Похититель детей (сборник)
  • Название:
    Похититель детей (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Сибирская писательская ассоциация
  • Год:
    1991
  • Город:
    Новосибирск
  • ISBN:
    -86272-012-X
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеффри Карвер - Похититель детей (сборник) краткое содержание

Похититель детей (сборник) - описание и краткое содержание, автор Джеффри Карвер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящий сборник включены произведения американских писателей-фантастов новой волны. Некоторые из этих рассказов удостоены высших литературных премий США. Широкий жанровый диапазон предлагаемых произведений — от сайенс-фикшн до фэнтэзи — способен удовлетворить вкусы самых взыскательных любителей фантастики. Все рассказы написаны и опубликованы на языке оригиналов в конце 80-х, начале 90-х годов — на русском языке публикуются впервые.

Похититель детей (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похититель детей (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеффри Карвер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Такая хрупкая на вид, — думал Харальдр, — и в то же время сколько в ней силы. Как цепь, на которую взят настоящий волк Фенрир. Голова надменно поднята, волосы волной струятся по стройной спине, и вид такой величавый и неприступный… Ну чем не царствующая особа?»

Горделиво расправив плечи, отряд — гордость Миклагарда — гарцевал через базар. Сияющая на солнце медь, тонкая вышивка, аппетитно лоснящиеся фрукты. А народ — бесчисленный, разноязыкий, разномастный — что-то притих. Рассматривают…

Александра раскинулась на подушках, давая служанкам возможность закончить с сушкой волос. Мягко играли наливом фрукты на серебряных блюдах, щербет был подан по-персидски — в запотевшем кувшине тонкого стекла. Персия чувствовалась здесь во всем: в фасоне голубой облицовочной плитки, во всей этой роскоши, предоставляемой к услугам гостей, откуда бы те ни прибыли, с гор или из Такла-Макана — знай плати! Судя по доспехам и оружию стражи, этот торговый город принадлежит, скорее всего, персам и аббасидам. Свидетельством тому и многочисленные мечети. Или взять тот же рокот, поднявшийся на базаре при их появлении («Женщина, да еще во главе процессии!»).

Александра предвидела связанные со всем этим затруднения. Она рассчитывала, что во всех случаях, когда предпочтительнее будет присутствие именно принца, а не принцессы, за дело будет браться Брайениус. Теперь же придется быть единой в двух лицах. Поднявшись, Александра жестом повелела: одеваться! Служанки повиновались с явной неохотой. Подали плащ, поднесли сапожки, шальвары (вначале навязывали женское платье, но она настояла на своем). Шальвары оказались из черного шелка. Они одели ее бедра настолько плотно, что Александра вздрогнула, ощутив легчайшее прикосновение ткани к коже; со времени отъезда из Византии она надевала подобное впервые.

Отец Базиль дожидался в наружных комнатах.

— Надеюсь, вы и за меня вознесли молитву? — улыбнулась Александра.

Тот кивнул с таким видом, что, дескать, и спрашивать не стоит. Отмахнувшись от предложенного вина, оба молча дождались, пока принесут свежий щербет. Как только комната опустела, отец Базиль вместе с подушкой переместился поближе к Александре.

— Вы обратили внимание на доспехи охраны? — начал он, обращаясь на греческом. — Кашгар нынче принадлежит мусульманам, но за прошедшие годы он менял хозяев несколько раз. Уже после того, как западные соседи вытеснили отсюда Поднебесную империю, я сталкивался в Самарканде со следами их владычества. Я имею в виду воинов из Страны Снегов, уйгур, сюнь-ну. Это было что-то страшное. Когда город находился во власти мусульман…

— Здесь есть ваши люди, — вставила Александра.

— Пока, слава Богу, с ними все в порядке. Вероотступники они или нет, — губы отца Базиля тронула тароватая улыбка, — в руках у них Святое Писание, так что все они под благостным оком Всевышнего. Точно так же, как иудеи, почитатели Мани, или служители Будды. Здесь все они примерно в том же положении, что и в Поднебесной. Но стоит самим правителям почуять зыбкость своей власти, они могут начать выискивать козлов отпущения.

— Получается, на шелковичных червей нам рассчитывать не приходится, — поняла Александра.

— Увы, моя принцесса. После волнений все, связанное с шелком, охраняется еще тщательнее. Мои братья помогут тем, что возьмут на себя все издержки, связанные с нашим переходом через Такла-Макан. А это…

Объяснять было не надо. Уже за одно это монахи-несторианцы заслуживали огромной благодарности.

В пол-уха слушая несторианца, Александра лишний раз убеждалась, какой он превосходный лазутчик. Уж сколько ей приходилось иметь с ними дело, но такого толкового она еще не встречала. Византия знала толк в хороших лазутчиках и щедро им платила.

Саму Александру обилие жрецов и священников в городе не сказать, чтобы радовало. Да, некоторые из них обладают неподдельной святостью, как тот аббат, спасший ей жизнь. Но память хранила и темный образ «отца Андроника», истинного дьявола во плоти. А кто знает: здесь, вблизи от пустыни, среди песков могут таиться исчадия и пострашнее. Повадки служанок, их по-недоброму вкрадчивые, скрытые движения лишний раз напоминали, что название Такла-Макан означает «Для вошедшего выхода нет». Эта земля, должно быть, само запустение. Случайные попутчики сбиваются в группы, чтобы как-то защититься — не от одиночества, но от перешептывания и зловещего хихиканья демонов пустыни. Временами «кара буран» — «черная буря», насылаемая демонами, слизывает целые караваны. Торговые пути там сплошь мечены человеческими и звериными костями. Отбеленные и высушенные пустыней, они лежат вперемешку с остатками товаров: никто не осмеливается прикоснуться к ним.

Иногда путешественники из тех, кто посмелее, натыкаются на остатки стропил или рухнувших стен — развалин наполовину погребенного города. Но стоит им начать раскопки в поисках сокровищ, как песок тут же принимается осыпаться в отверстие столь стремительно, что едва остается времени унести ноги, чтобы не провалиться и не оказаться погребенными заживо.

В глубь пустыни не осмеливается идти никто, хотя и существовали легенды, что где-то в середине ее находится скрытый источник.

"Шамбала?" — подумала Александра. Хотя, конечно же, нет. Шамбала, по преданиям, лежит между снежных вершин, а не среди исполинских змеевидных барханов.

— Поблагодарите от меня своих друзей, — попросила она священника. Отец Базиль почтительно умолк. Он мельком глянул на ее мужскую одежду и тактично отвел глаза.

— Как мне еще вести разговор с азиатскими торговцами насчет нашего похода? — воскликнула Александра. — Пусть увидят, что имеют дело с принцессой, а не с женщиной, которую можно купить лестью или обмануть.

— Я слышал еще вот что, моя принцесса. Говорят, что недавно из Самарканда сюда якобы прибыл циньский принц императорской династии, и сейчас думает отправляться в путь через пустыню.

— Что же его занесло в такую даль от дома? — спросила Александра и рассмеялась, уловив смысл собственных слов.

— Принц, очевидно, тоже поэт. Значительная часть земель, которые мы пересекаем, когда-то принадлежала империи Цинь, но теперь находится в руках мусульман и завоевателей из Страны Снегов. Он хочет посмотреть, чего лишилась его империя. А она, помимо прочего, лишилась и конных заводов на западе. Так что если мы ему покажем наших скакунов…

— И как мы, по-вашему, сможем это сделать?

Круглое лицо перса расплылось в широкой улыбке.

— Насколько мне известно, покоя нет ни на одном из переходов Шелкового пути, от Византии до самого Шэньяна. На протяжении целого столетия Империю Цинь постоянно лихорадят смуты и междоусобные войны. Однако жизнь продолжается. Кашгар, пусть и во враждебном окружении, но все-таки полон всадников. Скоро у них здесь должна начаться игра в конное поло. Циньский принц, по слухам, обожает это зрелище. Если мы приведем своих лошадей, он непременно обратит на них внимание.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеффри Карвер читать все книги автора по порядку

Джеффри Карвер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похититель детей (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Похититель детей (сборник), автор: Джеффри Карвер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x