Рина Росснер - Сестры зимнего леса [litres]
- Название:Сестры зимнего леса [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-105512-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рина Росснер - Сестры зимнего леса [litres] краткое содержание
Две сестры.
Семья, хранящая самые мрачные секреты.
Еврейская община в небольшом городке Дубоссары.
И наблюдающий за всеми темный и мрачный зимний лес…
Когда местные жители начинают пропадать, а в лесу обнаруживают мертвые тела, население городка винит евреев. А ведь есть еще приезжие торговцы, которые взимают самую подозрительную плату и вообще, похоже, не являются людьми. Так кто же на самом деле несет ответственность за происходящее?
А тем временем две сестры – Лайя и Либа – стремительно меняются: неутолимый голод у одной и желание летать у другой заставляют совершать самые странные поступки.
Завораживающе красивое и до боли страшное повествование о двух сестрах, которые вынуждены быстро взрослеть, чтобы спасти друг друга, семью и свой народ.
Для поклонников таких мрачных и сказочных по атмосфере книг, как «Чаща» Наоми Новик, «Медведь и Соловей» Кэтрин Арден и «Орехового леса» Мелиссы Алберт.
Сестры зимнего леса [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Постараюсь. Пообещай мне ещё кое-что.
– Что?
– Если увидишь, как я… меняюсь, беги, Лайя, беги со всех ног.
– Куда и зачем?
– Затем, что я себе не доверяю. Я себя боюсь. Вдруг потеряю голову и наброшусь на родную сестру?
– Я-то тебе доверяю.
– Ну, хоть одна из нас мне доверяет, и то хлеб, – вздыхаю.
– А что у тебя с Довидом?
– Нет у меня ничего с Довидом, – качаю головой.
Слова отзываются тупой болью.
– Выше нос, Либа. Ты у нас умница, наверняка что-нибудь придумаешь.
– Тебе всё просто, Лайя. Береги себя, ладно? Не верю я этому Фёдору. Откуда ты знаешь, может быть, тебя ждёт иной суженый?
– Тогда ему следует поторопиться и срочно дать о себе знать. – Лайя упрямо скрещивает руки на груди.
– Всё же не стоит кидаться на первого встречного.
– А тебе в таком случае тоже нужно погулять с двумя-тремя городскими парнями?
– Не перегибай палку.
– Я и не перегибаю.
Лайя смотрит в упор. В её светло-голубых глазах я вижу отражение своих тёмно-карих и понимаю, что прошлого уже не вернуть. Впрочем, вероятно, оно и к лучшему? Всё идёт своим чередом, так, как должно. Мы переменчивы, будто луна.
– Может быть, в городе безопаснее? – спрашивает Лайя.
– Сама о том же думаю, – отвечаю ей, и меня передёргивает при воспоминании об увиденном в лесу.
Замечаю, что больше не чувствую себя одинокой.
– Либа, ты же разговаривала с Майзельсами… Они не пустят тебя погостить?
– Меня? А ты?
– Мне кажется, я не смогу покинуть лес.
– Ну, и кто теперь из нас мишуге ? Учти, одну тебя я тут не оставлю. Не знаю, что нас ждёт впереди, но родители не захотели бы, чтобы мы разделялись.
– Они уехали. И ещё неизвестно, вернутся ли.
– Разумеется, вернутся, – отвечаю я, однако мой голос срывается.
– Они нас бросили.
– Неправда. Тятя поехал проведать ребе, лежащего при смерти. Что ему, по-твоему, надо было делать? Сидеть дома?
– Тятя нам здесь нужен. Здесь что-то назревает.
И хотелось бы возразить, да права сестра. Жаль, что родители не остались. Я не говорю Лайе про гул, идущий из-под земли, просто потому, что не знаю толком, как его описать. Да и поймёт ли она? Может, я вообще его вообразила? Тут до меня кое-что доходит: я не хочу, чтобы Лайя сегодня уходила в лес одна не только потому, что мы должны держаться вместе. Если она уйдёт одна, значит, и я останусь в лесу одна-одинёшенька.
– Иногда, по ночам, я слышу звуки, – говорит Лайя. – Они пугают, но ужасно любопытно, что это такое. Ты их тоже слышишь? Вроде как кто скребёт по крыше.
– Слышу. – Я стою ни жива ни мертва.
– Наша хата превратилась в клетку.
– Это потому, что ты у нас птица, – смеюсь я.
– И ничего смешного, – фыркает Лайя.
Прикрываю ладонью рот и со вздохом заправляю ей за ухо золотистый локон.
– Их хоб дих либ! [37] Их хоб дих либ – я тебя люблю.
И буду любить вечно! – повторяю я матушкины слова.
– Я тоже тебя люблю, Либа, и никогда-никогда не разлюблю. А ты будешь меня любить, если я выйду замуж за пылкого красавца и уеду отсюда? – она подмигивает.
Думаю о Довиде, его руках и тёплых, смеющихся надо мной глазах. Каково будет с ним вновь повидаться? Сесть за стол с Майзельсами, почувствовать себя своей в их доме?
– Даже тогда, – отвечаю я. – Но с условием. Этим красавцем не станет Фёдор Ховлин!
– Ах, так! – Лайя хватает кухонное полотенце и замахивается на меня.
С визгом выбегаю из дому. Мы с хохотом гоняемся друг за другом, пока не слышим громкое дребезжание крышки кипящего чайника.
– Чай! – вопит Лайя и кидается обратно в хату.
Иду за ней. На сердце у меня полегчало. Что бы нас ни ожидало, будущее мы встретим вместе.
30
Лайя
Жду,
когда Либа задремлет.
Потом осторожно,
тихо-тихо крадусь
вниз по ступеням,
вниз,
вниз.
Только бы
половицей не скрипнуть.
Снимаю с гвоздика шаль,
открываю окно
и выбираюсь
в ночь.
31
Либа
Притворяясь, что сплю, жду, когда Лайя выберется за окно. Притворяться я научилась. В последнее время только и делаю, что притворяюсь: страшная медведица притворяется доброй девушкой. А как иначе? По-другому нельзя.
Наконец Лайя уходит. Субботнюю одежду я надела заранее. Встаю с кровати, спускаюсь по лестнице, набрасываю жакетку и выхожу за дверь.
32
Лайя
Его песенка звучит
в голове.
Я напеваю,
пробираясь меж деревьев:
«Прилетай, прилетай,
пташка, прилетай».
Песне вторит
зимний лес,
ветви и сухие листья
поют змирос и ниггуны [38] Змирос – гимны, ниггун (нигун) – хасидское шаббатное песнопение без слов.
.
Чем тебе не шаббес, Лайя?
Гул идёт из-под земли,
пробудились духи леса,
указуя мне дорогу.
Через корни, через ветки,
Чем тебе не танец, Лайя?
Мимо дуба, мимо сосен,
в голове лишь ночь да ветер,
ночь и ветер. Ветер, ночь…
А стволы всё реже, реже,
среди них я замечаю
свет костра. Над ним летят
ввысь оранжевые искры,
будто кто-то там развесил
самоцветы на ветвях.
Прячусь за кустом и вижу
девушек я на поляне.
Их одиннадцать, а с ними
семеро торговцев-братьев.
Все сидят вокруг костра.
Гори, гори ясно,
чтобы не погасло
злое, злое пламя,
высотой до неба!
Каждый поднимает
деревянный кубок,
до краев наполненный
розовым вином.
И пускают вкруг их,
из руки да в руку,
а от губ к губам.
Мои губы жаждут.
Я предвосхищаю
вкус вина медвяный.
Был тернистым путь
и сухим мой хлеб.
Да, теперь мне ясно:
мёд иной, нездешний —
то, чего хочу я.
33
Либа
Перебегая от дерева к дереву, от куста к кусту, следую за Лайей. Сначала она идёт неторопливо, напевая что-то себе под нос, потом ускорят шаг, пускается бегом. Вскоре я совсем теряю её из виду.
Пытаюсь отыскать следы беглянки по запаху. Увы, безуспешно.
Иду налево, сворачиваю направо, вновь налево, миную древний дуб, вхожу в сосновый бор. То и дело останавливаюсь и прислушиваюсь. Вокруг тишина. Ума не приложу, куда теперь идти? И тут внезапно различаю гул, от которого начинает саднить кончики пальцев. Где-то трещит ветка, и волосы встают дыбом. До меня доходит, что я – одна в тёмном бескрайнем лесу. Что же я натворила?
Чуть ли не до бровей натягиваю платок и с ужасом чувствую на щеках пробивающуюся шерсть. Кожа зудит, вот-вот моя вторая натура вырвется на свободу. Сжимаю зубы, зажмуриваюсь, уговаривая медведицу успокоиться.
Меня бьёт крупная дрожь. Опять трещит ветка, на сей раз – ближе. Я срываюсь на бег. Бегу, не разбирая дороги. Ужасно хочется опуститься на четвереньки, вцепиться когтями в жирный суглинок, но я не поддаюсь. Просто бегу что есть мочи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: