Рина Росснер - Сестры зимнего леса [litres]
- Название:Сестры зимнего леса [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-105512-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рина Росснер - Сестры зимнего леса [litres] краткое содержание
Две сестры.
Семья, хранящая самые мрачные секреты.
Еврейская община в небольшом городке Дубоссары.
И наблюдающий за всеми темный и мрачный зимний лес…
Когда местные жители начинают пропадать, а в лесу обнаруживают мертвые тела, население городка винит евреев. А ведь есть еще приезжие торговцы, которые взимают самую подозрительную плату и вообще, похоже, не являются людьми. Так кто же на самом деле несет ответственность за происходящее?
А тем временем две сестры – Лайя и Либа – стремительно меняются: неутолимый голод у одной и желание летать у другой заставляют совершать самые странные поступки.
Завораживающе красивое и до боли страшное повествование о двух сестрах, которые вынуждены быстро взрослеть, чтобы спасти друг друга, семью и свой народ.
Для поклонников таких мрачных и сказочных по атмосфере книг, как «Чаща» Наоми Новик, «Медведь и Соловей» Кэтрин Арден и «Орехового леса» Мелиссы Алберт.
Сестры зимнего леса [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Спасибо моим учителям Арлин Фишбейн и Марлен Митчелл, распознавших во мне способности к сочинительству ещё в начальной школе и взращивавших мой талант не только поддержкой на словах, но и отправкой моих сочинений на конкурсы, показавшие, что я чего-то да стою. Спасибо преподавателям заочных писательских курсов университета Джона Хопкинса, куда я попала по программе Центра талантливой молодёжи. Спасибо Эрике Раузин, взявшей меня под своё крылышко и научившей, как расправить собственные. Эрика, ты всегда принимала меня всерьёз, выдерживая мой безумный темп чтения, и научила, как стать настоящей писательницей.
На моём жизненном пути было много других наставников, учивших меня Торе, Галахе, Тании, Ликутей Моаран, истории и английскому, познакомивших с раввинами и авторами, подвигнувшими меня на эту книгу, временами – даже против своей воли. Благодаря им я сделалась читательницей, писательницей и литературным агентом.
Благодарю университет Джона Хопкинса, досрочно зачисливший меня на курс писательского мастерства, избавив тем самым от ада старших классов, и ставший местом, где я могла развиваться и встречаться с замечательными преподавателями и начинающими писателями. Спасибо Грегу Уильямсону, сделавшему из меня поэта. Спасибо Хаиму Потоку з”л: мне посчастливилось не только встретиться с вами, но и назвать вас своим учителем.
Спасибо моим бета-ридерам (и друзьям!). Гили Бар-Хиллел, ты не просто бета-ридер, ты всегда выслушивала меня и любишь «Рынок гоблинов» не меньше, чем я. Джилл Шафер Боэме стала для меня жилеткой, в которую можно было поплакаться, и оказывала бесконечную поддержку. Я так рада вспоминать этот год, проведённый с вами! Хелен Мэрилиз Шенкман, Холли Боджер, Стейси Филак, Адам Хейне, Стефани Фельдман, Кейтлин Сейдж Паттерсон – без вашей поддержки эта книга была бы иной.
Спасибо вам, друзья! Как же мне повезло, что вас так много! Вы – истинное благословение всей моей жизни. Спасибо, что прощаете мои исчезновения, иногда – на несколько недель. Если у вас сложилось впечатление, будто я предпочитаю вам экран монитора и воображаемых друзей, то это не так. Спасибо за местечко на вашем диване, за угощения и всё такое прочее, за бездонные кружки кофе, за сопереживание, за то, что читаете вместе со мной и чепуху, и сокровища. Думаю, вы знаете, о ком я.
Благодарю Дебору Харрис, пригласившую меня в дружную семью Harris Agency, что изменило мою жизнь. Джордж Элтман, Ефрат Лев, Илана Куршан, Хадар Маков, Ран Кайсар, Геула Гертц, Шира Бен-Хорин Шнек – спасибо вам за то, что были со мной в горе и в радости. Нет большего счастья, чем работать с вами бок о бок. Я люблю свою работу всем сердцем.
Спасибо моим детям. Нахлиэль Ишаяху, Автальон Ицхак, Лехава Адерет, Шаанан Шалом и Нехорай Ахалель, благодарю вас за понимание (пусть иногда я в нём и не уверена), почему я столько времени провожу за компьютером. Надеюсь, мне удалось привить вам любовь к чтению. Однако ещё больше я хотела бы надеяться, что сумела развить ваше воображение, которое, как на крыльях, унесёт вас в мир вашей мечты.
Последний в списке, но отнюдь не последний по значению, – мой муж Джонатан. Спасибо тебе за любовь, веру и поддержку. Догадываюсь, что временами это давалось нелегко. Думаю, что лучше всего закончить тем библейским стихом, которому научил тебя твой дедушка и который ты написал на одном из своих первых подарков мне: « Хазорим Бе-дима бе-Рина йикцору – Сеющий со слезами пожинает с радостью».
Об авторе
Рина Росснер окончила университет Джона Хопкинса, дублинский Тринити-колледж и университет МакГилла, работает агентом по праву на коммерческое произведение в других странах. Вместе с семьёй живёт в Израиле.
Побольше узнать о Рине Росснер и других авторах издательства Orbit вы можете, подписавшись на бесплатную ежемесячную рассылку на сайте www.orbitbooks.net
Примечания
1
Одна из общепринятых надгробных аббревиатур-эвлогий, в данном случае – «зихроно ливраха», означающая «память благословенна».
2
Jane Yolen. «Briar Rose: A Novel of the Holocaust».
3
Patricia C. Wrede. «Snow White and Rose Red».
4
Похож на мягкую украинскую «г», то есть нечто среднее между «х» и «г» ( Прим. пер. ).
5
Мишлей (Книга притчей Соломоновых) 22:6: «Наставляй юношу согласно пути его, и он не уклонится от него, когда состарится», то есть – совет воспитывать и обучать ребёнка в соответствии с его наклонностями.
6
Бат-коль – небесный или Божественный голос, провозглашающий Божью волю или решение судьбы человека.
7
Миньян («число») – кворум из десяти взрослых (старше тринадцати лет) мужчин, необходимый для того, чтобы молитва считалась молитвой всей общины, а также для проведения некоторых религиозных церемоний.
8
Мишуге ( мишугене ) – сумасшедший.
9
Менчес – достойные люди.
10
Гелибте – возлюбленная.
11
Кадиш – одна из самых известных молитв на арамейском языке. Кадиш по умершему читается ближайшим родственником, мужчиной не младше тринадцати лет.
12
Мамалошен – родной язык (дословно – язык матери).
13
Элойким ( ашекназ .) – одно из имён Всевышнего.
14
Мезуза – помещенный в специальный футляр свиток пергамента из кожи «чистого животного», прикреплённый к дверному косяку еврейского жилища. На свиток нанесены два отрывка из Торы (Дварим 6:4–9 и 11:13).
15
Клезмерская музыка – музыка евреев Восточной Европы, звучавшая в основном на свадьбах. Оркестр, исполнявший такую музыку, назывался «капелья».
16
«Ховевей Цион» – национальное еврейское движение, основанное после волны погромов, получивших название «Бури в Негеве» в 1881 году. Его целью было возвращение еврейского народа на землю Израиля.
17
Айбиштер – одно из имён Бога.
18
Шаббес – шаббат на идише.
19
Зейде – дедушка.
20
Цицес ( цицит ) – шнуры с кистями на углах талеса, ношение которых предписано Книгой Чисел.
21
Рибоно Шел Ойлем – Творец сего мира!
22
А рих ин коп! – сумасшествие.
23
Эсс гезунт – Ешь, пожалуйста!
24
Штус – чепуха, глупости.
25
Цурис – беды, несчастья.
26
Далед амос ( 4 амоса ) – мера длины, используемая в Талмуде, равная примерно 7 футам (чуть больше 2 метров).
27
«Авраам же пошёл с ними, проводить их» (Быт. 18:16). Проводить гостя до границ земли – долг восточного гостеприимства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: