Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres]
- Название:Моя скромница Джейн [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105617-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres] краткое содержание
Викторианскую Англию наводнили призраки. Чтобы избавить от них страну, было создано Королевское общество переселения заблудших духов. Его лучший охотник Александр Блэквуд должен привлечь на свою сторону Джейн Эйр. Но Джейн не собирается связывать свою жизнь с охотой на призраков и уезжает в Торнфилд. Вот только мистер Рочестер, который ждет новую гувернантку в своем доме, скрывает тайну гораздо более ужасную, чем сумасшедшая жена на чердаке.
Моя скромница Джейн [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В дальнем конце подземного помещения обнаружилась мощная дубовая дверь. Мистер Блэквуд дважды постучал в нее.
– Каково твое предназначение на этом свете? – раздался голос изнутри.
«Вопрос, мягко говоря, очень личный», – подумала Шарлотта.
На лице Александра появилась улыбка, несколько натянутая и смущенная одновременно.
– Исследовать великие тайны мира и нести благо людям, как живым, так и почившим, – скороговоркой произнес он.
Дверь со скрипом отворилась. На пороге стоял человек-гигант с ярко-рыжей шевелюрой.
– Доброго вам дня, мистер Блэквуд, Бранвелл. – Затем он смерил быстрым взглядом Шарлотту. – Мисс.
– Стивен, нам нужно видеть герцога, – объявил Блэквуд.
– Он вас ждет. – Рыжеволосый отступил, чтобы освободить вновь прибывшим дорогу.
Они оставили позади еще один длинный проход, затем еще одну короткую лестницу и снова остановились перед дверью. На сей раз Блэквуд не стал стучать, а просто распахнул ее и шагнул внутрь. Бран с Шарлоттой робко последовали за ним. Комната, в которую они вошли, оказалась библиотекой, заставленной по всему периметру книжными полками, причем все они буквально прогибались под весом тяжеленных, «официального» вида фолиантов. Книги!.. Однако не успела мисс Бронте обратить на них должное внимание, как оно переключилось на большой письменный стол в центре помещения, за которым восседал стройного сложения, безукоризненно одетый мужчина с седеющими волосами.
Она сразу узнала его. Артур Уэлсли. Тот самый, которому, по словам Шарлоттиного отца, единолично принадлежала честь разгрома Наполеона под Ватерлоо. Одни считали его величайшим военным гением современности. Другие – особенно члены партии вигов, так что доверять их мнению, конечно, не следует – самым жадным и коррумпированным политиком в мире. Железный герцог. В общем, Веллингтон.
(Если же говорить начистоту, Шарлотта слегка растерялась. Ей ведь не доводилось раньше встречать знаменитостей.)
Герцог встал и сердечно, словно родного сына, обнял Александра.
– Алекс, мальчик мой. Как я рад вас видеть. Однако вы прибыли позже, чем я ожидал.
– Пришлось задержаться, – ответил Блэквуд. – Мне очень многое нужно вам рассказать.
Веллингтон принялся внимательно изучать Шарлотту.
– Однако сперва… А она и вправду миниатюрна, в точности, как вы говорили. Но очаровательна. Этот лорнет… Очень трогательная деталь.
Мисс Бронте почувствовала, что одновременно краснеет и расплывается в улыбке. Значит, мистер Блэквуд писал герцогу о ней. И, судя по всему, в комплиментарном духе.
– Ваша светлость, – она присела в довольно неловком реверансе, – здравствуйте.
– Дорогая моя! – Герцог пересек комнату и зажал ее маленькую ручку между своими большими ладонями. Он тоже широко улыбался. – Большая честь – наконец познакомиться с вами. Я наслышан от Александра о ваших многочисленных и впечатляющих талантах.
О талантах? Ну, а что ж, разве она ими не обладает? Пусть сразу и не припомнить хорошенько, в чем они заключаются, но от этого их не становится меньше.
– Для меня тоже большая честь познакомиться с вашей светлостью.
– Я счастлив, что вы все-таки решили вступить в нашу довольно-таки строгую организацию.
Она взглянула на Блэквуда, затем на Брана, и настроение ее взвилось буквально до небес.
– Значит, вы принимаете меня в Общество! – с энтузиазмом воскликнула она. – Я в этом не сомневалась.
– Естественно. Вообще-то, нельзя сказать, что прием в посвященные женщин – в нашей традиции, – заметил герцог. – Мы крайне редко берем на службу дам. Несколько лет назад у нас уже был опыт с агентом в юбке и, признаться, весьма неприятный, но я склонен приписать эту неудачу неподходящим качествам конкретного индивидуума, а не возлагать ответственность на весь пол.
«А он человек весьма разумный», – заключила Шарлотта.
– Таким образом, я рад приветствовать вас в качестве полноправного члена Общества перемещения заблудших духов, – закончил герцог. – Рад видеть вас в наших рядах, мисс Эйр.
О боже!
О нет!
– Ваша светлость… – начала она, чувствуя, как желудок ее сжимает спазмом.
– Боюсь, произошла ошибка, сэр. – Вперед выступил мистер Блэквуд. – Это не мисс Эйр.
Веллингтон нахмурился и отпрянул.
– Что? Не мисс Эйр? Кто же это, черт возьми, такая?
– Шарлотта Бронте, – сухо пояснил Александр, выделив при этом голосом фамилию так, будто она имела какое-то особое значение. – В ходе выполнения текущего задания она оказала мне неоценимые услуги.
– Она моя сестра, ваша светлость, – услужливо добавил Бран.
Шарлотта подняла к глазам лорнет. Герцог взирал на нее с выражением, расшифровать которое она затруднялась. Возможно, смесь раздражения и любопытства?
– Но что же насчет мисс Эйр? – спросил он. – Вы так и не убедились в том, что она является Маяком?
– Напротив, как раз убедился: мисс Эйр – несомненный Маяк.
– В таком случае зачем вы привезли мне вместо нее мисс Бронте? Она что, тоже Маяк? Или, может, хотя бы визионер?
– Нет, сэр. – Александр деликатно прочистил горло. – Однако поскольку она близкая родственница мистера Брана – точнее, Бранвелла Бронте, вероятно, сверхъестественные способности у нее тоже в крови. Ввиду того, что, насколько я понимаю, мисс Бронте никогда не имела опыта внезапной смерти и воскресения, сказать наверняка невозможно.
Герцог снова оценивающе оглядел Шарлотту, словно прикидывал, не стоит ли убить ее на пару минут, чтобы проверить. Она сглотнула.
– Мисс Бронте обладает редким умом, смекалкой и многими чертами характера, которые идеально подходят для тех видов деятельности, что практикуются в Обществе, – поспешно добавил мистер Блэквуд. – Я без колебаний рекомендую принять ее к нам.
– Вот как? – Веллингтон перевел взгляд с Александра на Шарлотту и обратно. – А чем вы занимаетесь, мисс Бронте?
– Видите ли, сэр, я… – она собиралась было сказать « пишу » или « сочиняю истории », но в последний момент передумала, – …отличаюсь особой наблюдательностью. И умею использовать это свое качество в разрешении загадок.
– Каких загадок?
Ну… Если положить руку на сердце, пока еще она никаких загадок не разрешила.
Шарлотта уставилась в пол.
– А еще превосходно составляю планы. Стратегические. К примеру, когда мистер Блэквуд искал предлог, чтобы проникнуть в Торнфилд-холл, я…
– Понятно. – Герцог явно был не слишком впечатлен.
Он внимательно рассматривал лорнет, который она держала перед глазами в продолжение всей беседы, чтобы не упустить ни единой детали. Вид у нее был при этом, наверное, глуповатый.
Шарлотта вскинула подбородок.
– Сэр, я почту за величайшую честь трудиться на благо Общества.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: