Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres]
- Название:Моя скромница Джейн [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105617-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres] краткое содержание
Викторианскую Англию наводнили призраки. Чтобы избавить от них страну, было создано Королевское общество переселения заблудших духов. Его лучший охотник Александр Блэквуд должен привлечь на свою сторону Джейн Эйр. Но Джейн не собирается связывать свою жизнь с охотой на призраков и уезжает в Торнфилд. Вот только мистер Рочестер, который ждет новую гувернантку в своем доме, скрывает тайну гораздо более ужасную, чем сумасшедшая жена на чердаке.
Моя скромница Джейн [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Конечно, король мог предоставить кольцо в распоряжение Общества, но как он теперь получит его обратно? Разве можно возвращать перстень с запертым в нем духом?
И почему Веллингтон не упомянул, что речь идет ни о ком другом, как о мистере Миттене?
И почему мистер Миттен (якобы) ведет себя столь неподобающим образом?
И что это за дурацкая слизь?
– Что ж, – подал голос Миттен, – приступайте. Я готов.
– Забираться сюда? – Александр зажал кольцо между указательным и большим пальцами.
Миттен кивнул прозрачной головой.
– Ладно. – Александр колебался. Все это представлялось таким странным, и к тому же ему очень хотелось получить ответы на мучившие его вопросы. Однако часы как раз пробили шесть. Он знал, что Веллингтон ждет. Да и нарастающая волна жижи вызывала отвращение. – Хорошо. Замрите.
Он осторожно приблизился к призраку, не исключая все-таки какого-то сопротивления. Но мистер Миттен сидел, как сидел, и совершенно спокойно дал агенту прикоснуться кольцом к своему лбу.
Мгновение – и дух засосало внутрь. Золотая поверхность вспыхнула, завибрировала – и все. Дэвид Миттен был пленен в перстне и готов к доставке Веллингтону.
– Сработано отлично, как всегда. – Герцог положил печатку к себе на стол и сунул носовой платок, которым прикасался к ней, обратно в карман. – Сегодня вы сослужили серьезную службу Англии.
В это верилось с трудом. Захватить данное привидение ничего ему не стоило.
– Вы не сказали, сэр, что речь идет о мистере Миттене.
Веллингтон ахнул:
– Мистер Миттен? Умер! Ну да… – Он покачал головой. Уголки его рта сложились в хмурую складку. – Личность призрака не была мне известна. А то я открыл бы ее вам. Разумеется, как и все мы, я скорблю о его кончине. Какая трагедия!
– Он сказал, что упал, поскользнувшись.
– Ужасно, не правда ли? Жизнь так коротка… И может оборваться в любой момент. Недаром говорят – никто не знает своего часа.
– Недаром. – Александр помрачнел. Что-то члены Общества стали исчезать из жизни с пугающей частотой. – Но как быть с королем?
– В каком смысле?
– Мы не можем вернуть ему перстень с упрятанным в нем мистером Миттеном.
– Разумеется, вы правы. Это было бы небезопасно. Но король в курсе дела и уже заказал новую печатку. Ее должны изготовить к четвергу.
– Как благородно со стороны Его Величества забыть о своем предвзятом отношении к Обществу и помочь нам с мистером Миттеном, – заметил Александр.
Возможно, король (до некоторой степени) поверил в привидений после этого происшествия? Или просто желает избежать огласки споров с Обществом, которое вроде как находится в немилости, из-за кольца, так что ему проще обзавестись новым перстнем?
Чтобы разобраться в этом, Александру пришлось бы спросить у герцога, но он не принадлежал к тому типу агентов, которые докучают начальству расспросами. Совать повсюду нос и все разнюхивать – это по части мисс Бронте. Вот она бы точно не постеснялась уточнить, отчего это король вдруг проявил такую готовность к сотрудничеству. А также почему в качестве ловушки выбран именно его перстень и еще…
Веллингтон скрестил руки на груди.
– Вы что-то хотели спросить?
– Нет-нет, просто… вы так спешили схватить этого призрака…
Герцог сцепил ладони.
– Семейство покойного…
То есть мистера Миттена.
– …пожелало немедленно продать дом. Они не могли позволить себе ждать.
– Но он получал жалованье и от Общества, и от короля. Наверняка после него остался большой капитал. Почему бы не подождать хотя бы до четверга, когда подоспеет новое кольцо Его Величества? – Блэквуд заложил руки за спину и впился ногтями в ладони.
– Вы сегодня необыкновенно пытливы, Александр.
– Мы ведь говорим о мистере Миттене. Нас с ним связывали личные отношения. Всем нам он небезразличен.
– Конечно, – согласился Веллингтон.
(При этом Александр – как и большинство из «них», – как правило, даже не вспоминал о существовании Миттена. Тот ведь и при жизни был человеком совершенно незаметным – уже тогда готовое привидение! Пожалуй, только смертью своей он привлек к себе всеобщее внимание. Вот в чем подлинная трагедия.)
– Так почему было не подождать? – Черт бы побрал заразное влияние мисс Бронте с ее каверзными вопросами.
– Я всегда ценил вас как надежного сотрудника, – произнес Веллингтон, – нашего лучшего агента…
В конце этой фразы Александр почувствовал жирное «но».
– …В том числе и за готовность выполнять свои задачи, не задавая лишних вопросов. Мы, не-визионеры, способны работать только головой. Во всем, что касается действия – расследований и захватов духов, – мы рассчитываем на вас, поскольку сами к этому неспособны. Вам поручено более чем достаточно дел. Надеюсь, вы не сомневаетесь в том, что мы здесь продумываем каждую возможность и прилагаем все усилия для наилучшего планирования. Мы – мозг, Александр. А вы – меч.
– Понимаю. Простите, если чем-то расстроил вас, сэр.
Герцог сделал мягкий жест в сторону двери.
– Вам не повредит немного отдохнуть. Последний месяц выдался у вас насыщенным. Уверен, после того как столько дней провели на глазах у других, вы захотите провести какое-то время в одиночестве.
– Благодарю вас, сэр.
Блэквуд покинул штаб-квартиру Общества и пошел к себе домой. Вот как, оказывается, чувствуют себя люди после выговора. Ощущение это было ему так чуждо и незнакомо, что он толком не понимал, переполняет ли его разочарование в себе самом, замешательство из-за слов Веллингтона или что-то третье.
Однако герцог, как всегда, прав. Вероятно, ему и впрямь нужно побыть немного наедине с собой, получить возможность вытянуть ноги, не рискуя задеть кого-то, – в общем, так сказать, ослабить узел галстука.
И вот он направился домой. Один.
Приготовил чай. Один.
И один устроился в гостиной.
Совсем недавно, всего несколько дней назад, на том неудобном стуле восседала мисс Бронте, а Бранвелл дулся у дверей. И он совсем не возражал против такой компании.
Но вот теперь Александр остался один.
Ему нравилось быть одному.
Чай сервирован на одного…
В квартире царит такая… тишь. Никаких привидений вокруг. Не слышно даже привычного скрипа по бумаге карандаша, при помощи которого мисс Бронте фиксирует буквально все происходящее. Сейчас и фиксировать нечего, ибо ничего не происходит.
– Эй! – крикнул он в пустоту, дабы убедиться, что не лишился ненароком голоса.
Никто не ответил, даже эхо.
Да, теперь он в полном смысле слова один. И – возможно, впервые в жизни – ощущает одиночество. Никто на свете так не одинок, как он.
Глава 25
Шарлотта
Она перебросила свой старый саквояж со сломанным замочком в другую руку и вздохнула. К перрону подъехал состав, но девушка в него не села. Ее поезд прибудет не раньше, чем через пятнадцать минут. Обычно Шарлотте нравилось везде поспевать заранее – чтобы спокойно сориентироваться на местности, что ей давалось нелегко, учитывая плохое зрение и топографический кретинизм. Но когда приходишь заранее, остается и слишком много времени на размышления. Как правило, она не усматривала в этом ничего плохого – в конце концов, именно размышлять у нее, пожалуй, получалось лучше всего. Но сегодня девушку обуревали только самые мрачные думы. Выбора не оставалось – придется возвращаться в «Ловуд». А там она, скорее всего, рано или поздно зачахнет от недоедания или подцепит кладбищенскую немочь. В лучшем случае – будет просто долго-долго страдать от холода, голода и невыносимой скуки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: