Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres]
- Название:Моя скромница Джейн [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105617-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Мидоуз - Моя скромница Джейн [litres] краткое содержание
Викторианскую Англию наводнили призраки. Чтобы избавить от них страну, было создано Королевское общество переселения заблудших духов. Его лучший охотник Александр Блэквуд должен привлечь на свою сторону Джейн Эйр. Но Джейн не собирается связывать свою жизнь с охотой на призраков и уезжает в Торнфилд. Вот только мистер Рочестер, который ждет новую гувернантку в своем доме, скрывает тайну гораздо более ужасную, чем сумасшедшая жена на чердаке.
Моя скромница Джейн [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Веллингтон скрестил руки на груди.
– Вы управитесь быстро. И не забывайте – это ваш долг. Ваше призвание, если хотите.
Александр вздохнул. Герцог прав. Разумеется, прав. Но как же тяжело отвлекаться от планов мести, когда возможность ее, так долго остававшаяся для него призрачной надеждой, вдруг, казалось, сама шла к нему в руки.
– Имею честь ожидать ваших приказаний, сэр. – Александр встал и застыл в почтительной позе.
– Хорошо. Я рад, что вы так это восприняли. – Веллингтон выдвинул один из ящиков своего массивного стола и достал большой конверт. – Как я уже сказал, это не потребует много времени. Собственно, вся подготовка уже проведена, осталось только поймать привидение. Есть адрес. Есть ключ. Есть даже ловушка. Нужен только визионер, который засечет призрака и схватит его.
Звучит несложно. В большинстве случаев и половины подобных данных у агента не имелось – приходилось самому проводить значительную часть расследования.
– Я напишу Бранвеллу, чтобы он ждал меня на месте операции.
– В этом нет необходимости, – быстро (возможно, слишком быстро?) проговорил герцог. – Не стоит его этим беспокоить. Уверен, у Бранвелла сейчас другое на уме.
Чувство вины отозвалось в сердце Александра болезненным уколом. Надо было приложить больше усилий, чтобы защитить своего помощника. Хорошо хоть парня совсем не выгнали.
Веллингтон откашлялся.
– Я немедленно отправляюсь на поимку привидения, сэр.
– Верните мне ловушку сегодня до исхода дня. – Герцог метнул конверт через стол. Александр поймал его.
– И вот еще что… – произнес Веллингтон, когда Александр уже повернулся, чтобы удалиться.
– Да?
– Мы доберемся до Рочестера. Через какое-то время.
Блэквуд кивнул:
– Благодарю вас, сэр.
– А теперь – вперед за призраком!
В чем тут заключалась странность, так это в ловушке.
Нет, Веллингтон, конечно, не солгал – в конверте обнаружилось все, что Александру могло понадобиться, включая даже перечень жалоб и претензий к данному духу – от злонамеренного расшатывания булыжников на мостовой, чтобы люди спотыкались, до пригибания ветвей к окнам, чтобы они барабанили по стеклам (сами эти ветви не могли до окон дотянуться). Ну, и вообще, – шум и нарушения общественного спокойствия.
Но ловушка, повторяем, выглядела необычно – это был перстень. Не просто перстень, а тяжелый, золотой и с личным гербом короля Англии.
Перстень с королевской печатью!
Как ни крути, возникало множество вопросов.
Как правило, ловушки представляли собой либо предметы, связанные с убийством лица, обратившегося в привидение (вроде чашки мистера Броклхерста), либо просто нечто важное для него (например, карманные часы), так что тут дело обстояло по меньшей мере необычно.
Возможно, это ошибка?
Или просто копия, подделка?
Но нет, Александру уже приходилась видеть перстни с официальными печатями. Этот, несомненно, имел вес и текстуру настоящего золота, а герб был выгравирован со всей возможной точностью. Даже не имея специальных знаний, Блэквуд почти не сомневался в подлинности кольца.
Что ж, если досье не предлагает никакого объяснения этому странному обстоятельству, возможно, ситуацию прояснит сам призрак. Александру нередко приходилось сталкиваться с такими, которые с величайшей охотой болтали (часами, без остановки) о своей земной жизни. Мисс Бронте, наверное, сказала бы, что им просто нужен внимательный слушатель, и если бы мистер Блэквуд был таковым, они с большей охотой принимали бы от него магические удары по голове.
Данное привидение, очевидно, недавно перешло в мир теней, и его семья не могла продать дом, пока беспокойный дух его не покинет. Тут-то и понадобились услуги Общества.
Зная это и предвидя ярость призрака от того, что родных больше заботит судьба имущества, чем его собственная, Александр подумал: не помешает на сей раз выступить именно в роли дружелюбного собеседника для прозрачного «клиента» и удовлетворить свое любопытство.
Дом, о котором шла речь, представлял собой весьма скромное строение неподалеку от центра Лондона, на обсаженной деревьями улице, где, казалось, всегда играли дети и цвели цветы. На вид оно производило очень приятное впечатление, если, конечно, не знать, что здесь поселилось буйное привидение.
Александр приблизился к зданию с опаской, осмотрел все ходы и выходы, оценил количество народа вокруг и даже угол падения солнечных лучей на окна – на случай, если фантом решит дать ему бой, надо обезопасить себя от риска ослепления солнечным светом при неверном движении.
Он покачался с носков на пятки, поводил плечами и, сделав несколько глубоких вдохов, решительно направился к дому.
Дух сидел на диване, покрытом пледом, и спокойно ждал его.
– Здравствуйте.
Это был робкого вида, похожий на мышонка малый с тусклыми темно-русыми волосами и заметным косоглазием. Слишком короткие брюки не доставали до щиколоток, слишком короткие рукава – до запястий… При том, что он был невысоким. Просто, очевидно, при жизни не умел одеваться и сохранил этот недостаток до загробного существования.
Хотя это привидение и представлялось мало подходящим на роль возмутителя порядка, самым удивительным в нем оказалось не это.
Отнюдь. Интереснее было то, что Александр его узнал.
– Дэвид Миттен?
Дух кивнул.
– Как поживаете, мой мальчик? Выглядите хорошо. Вылитый отец.
– Но вы привидение!
Мистер Миттен снова наклонил голову.
– И весьма этим опечален, как вы догадываетесь.
– Ну, похоже, вы неплохо справляетесь с новой ролью. – Александр зажал перстень в руке, обтянутой перчаткой.
– Вы, без сомнения, слыхали, что от меня, мол, много шума. Поэтому и пришли, верно?
Александр пожал плечами.
– Мистер Миттен, почему вы стали призраком?
– Потому что умер.
– Когда?
– Два дня назад.
– Как это случилось?
– Поскользнулся и ударился головой.
Блэквуд помрачнел.
– Это не похоже на вас, сэр.
Мистер Миттен, в свою очередь, пожал плечами, и за его спиной со стены сползло что-то вроде зеленого сгустка ила.
– Что это такое? – спросил Александр.
– Где?
– Прямо за вами. Какая-то слизь.
– За мной нет никакой слизи. – Миттен даже не стал оборачиваться. – А вот за вами что за слизь?
Блэквуд обернулся через плечо. И в самом деле, с двери вниз капала такая же зеленая жижа. Теперь она была везде. Как негигиенично!
Однако к делу. Итак, привидение, которое ему поручено изловить, Дэвид Миттен. И оно, похоже, находится в разговорчивом настроении. Однако вопросов возникало еще больше – ведь мистер Миттен находился на службе Общества… и короля! Собственно, он являлся посредником между тем и другим, а также королевским секретарем – отсюда (вероятно) и ловушка в виде перстня с печатью. Скорее всего, ему приходилось пользоваться им чаще, чем самому монарху.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: