Анна Ходотай - Легенда о Леди Северных Чертогов [СИ]
- Название:Легенда о Леди Северных Чертогов [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Ходотай - Легенда о Леди Северных Чертогов [СИ] краткое содержание
Легенда о Леди Северных Чертогов [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот ещё! Не хватало, чтобы эта байстрючка, ребёнок, разбивший её семью, жалел её! Волна так долго сдерживаемой злости подступила к горлу. Она оттолкнула Бейрис и, тяжело опираясь на трость, заковыляла к комоду. Покопавшись в нём, достала медальон. Губы снова искривила злая усмешка. Сестра всегда её обманывала, пользовалась тем, что она калека и поэтому забирала себе всё самое лучшее. Красивые платья и подружек в детстве, яркую насыщенную жизнь в юности и даже мужа! Взамен оставив её, Бейрис.
— Вот. Она красивая, правда? А отец твой… Мартин убежал, поджав хвост, едва я узнала правду. Сам признался, несколько лет спустя. Слабак.
Больше она ничего не успела сказать. Бейрис едва взглянула на медальон и снова бросилась к Диане, желая ту обнять.
— Тётя! Тётя Диана!
— Не смей называть меня тётей!
Мадам Фраен плеснула вина в стакан, залпом осушила его и злобно зашипела.
— Ты забрала у меня всё.
Замутнённый алкоголем разум, взбудораженный воспоминаниями о предательстве, не видел различий между покойной сестрой и её ребёнком. Сейчас Диане казалось, что Сара вернулась к ней точно такой же, какой была в детстве. Вернулась, чтобы отнять… Но что? Что бы это ни было, Диана отдавать не собиралась. Она взмахнула тростью и завопила:
— Убирайся.
Бейрис вздрогнула и отскочила в сторону, не желая испытать на себе тяжесть тёткиной палки.
— Я ничего не брала, — испуганно залепетала девочка, выставляя перед собой руки. Опекунша снова замахнулась тростью, покачнулась и рухнула на колени.
— Убирайся отсюда! Вон!
Плечи женщины поникли, она зарыдала, спрятав лицо в руках. Бейрис развернулась и бросилась к двери. Она схватила пальтишко, сунула босые ноги в сапожки, выскочила на улицу, помчалась куда глаза глядят. Испуганная и ошеломлённая. Никогда. Никогда мадам Фраен ни перед кем не плакала. Отругать или поколотить могла. А слёзы… Плачут ведь от обиды или когда больно.
Когда Бейрис остановилась, то была уже далеко. Мороз сразу же схватил в свои ледяные объятия, пробираясь под куцую одежонку. Руки окоченели и даже то, что Бейрис постаралась спрятать их в рукава не помогло.
Сжавшись в комок, она присела на скамейку возле безымянного дома и только сейчас обратила внимание, что медальон так и остался у неё. С портрета, обрамлённого голубой эмалью, на неё смотрела мать.
Уже посиневшие губы девочки затряслись и первые горячие слёзы набухли на ресницах, грозя сразу же заиндеветь. Ей было жаль себя за то, что она сидит сейчас под чужим забором, жаль маму и папу, которых она никогда не узнает. Но больше всего Бейрис жалела одинокую женщину, которую привыкла называть мадам Фраен. Пусть все её считали маленькой, но Бейрис многое понимала, особенно то, что тётю просто очень сильно обидели. А когда несправедливо обижают, это неправильно.
Мягкое прикосновение к плечу прервало тихие всхлипы, которые издавала Бейрис. Девочка подняла голову и заглянула в серые, будто сияющие глаза.
Женщина куталась в белоснежную шубу и была похожа на самую красивую и нарядную куклу, подобную тем, которые Бейрис видела в магазине игрушек. Только в отличие от них, незнакомка была живая и во много красивее. Она провела холодными пальцами по подбородку Бейрис, заставляя смотреть только на себя.
— Почему ты плачешь, дитя моё?
Бейрис всё рассказала. И о булочной, в которой ей приходилось трудиться и о постоянных обидах, и о том, как заболела, промокнув под дождём. О том, как постоянно хочется есть, и как обижают те, кто сильнее и старше. Даже о том, как ей жаль бедную мадам Фраен рассказала.
Незнакомка улыбнулась и подняла ее с земли.
— Пойдём со мной, моя девочка. Обещаю, ты больше никогда не будешь плакать.
Глава 6
Леди Бейрис
Бейрис зябко поёжилась, досадуя на саму себя, что никак не привыкнет к окружающему её снежно-ледяному царству. Наставница обещала, что со временем будет легче, однако, как долго тянулось это «со временем»! Хотелось сейчас, а лучше немедленно. Чтобы, ни холода, ни сожалений, ни страха. Но до леди Айрис девушке было ещё далеко. Впрочем, если верить самой Наставнице, до конца её ученичества осталось немного.
Мысленно порадовавшись этому факту, Бейрис снова неподвижно застыла напротив огромного, в полный рост, зеркала в тяжёлой бронзовой оправе. Оно стояло на массивной подставке, в виде двух фавнов, поддерживающих искусно выкованную оправу. Это зеркало стало первым подарком от леди Айрис, когда она ступила на путь испытаний. Хранительница пообещала, что оно запечатлеет и сохранит все изменения, каковые с ней произойдут за это время. В нём Бейрис всегда увидит правду о самой себе.
Не верить Наставнице не было оснований. Тем не мене, каждый раз, глядя в это зеркало, Бейрис по-прежнему видела и румянец на щеках и слишком живой (опять же со слов леди Айрис) взгляд и порывистость и импульсивность никак не положенные преемнице Хранительницы Северных Ключей. И всё же, камин в её комнате уже не пылал так жарко, как в первые дни пребывания в Северных Чертогах, а годы ученичества оставили свой след в душе той отзывчивой девочки, которой она была когда-то.
Сейчас леди Бейрис готовилась к самому главному испытанию на пути к цели. Истинная Северная Леди может всё, даже повелевать горячими человеческими сердцами, укрощая их и порабощая. Потому они и привезли того странного, смешного человека в замок.
До этого Бейрис не приходилось видеть в Чертогах других людей, кроме обслуги, но эти не в счёт. Они — собственность Северной Леди и готовы повиноваться любому её приказу.
Наставница предупредила, чтобы она была осторожной и внимательной с чужаком. Простые люди порой чересчур строптивы и полагают, что на всякое действие обязаны ответить противодействием, к тому же именуют это «свободой воли».
Как презрительно говорила сама леди Айрис, всё это заблуждения. Нет никакой свободы и уж тем более воли. Есть тот, кто повелевает и тот, кто подчиняется, не зависимо от того, в какую форму эти действия облечены. В том и состоит искусство подчинять, чтобы тот, другой, продолжал наслаждаться «свободой воли».
Бейрис улыбнулась. В своих силах она не сомневалась.
Ловкая служанка с пустым и безразличным лицом поправила складки её платья, ловким движением смахнула несуществующую пылинку на подоле и отступила в сторону, чтобы хозяйка смогла взглянуть на себя в зеркало.
Глубокий синий цвет платья оттенял белизну кожи и темноту волос, делая взгляд ещё ярче. Бейрис довольно кивнула и протянула руку в сторону.
— Подай плащ, — велела она служанке.
Та бросилась исполнять приказание и накинула тяжёлую, цвета ночного неба и расшитую по краю серебром, накидку на плечи своей хозяйки. У края воротника плащ скреплялся серебряным медальоном в виде восьмиконечной звезды, символа Хранительницы Северных Ключей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: