Гвендолин Клэр - Чернила, железо и стекло
- Название:Чернила, железо и стекло
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- ISBN:978-5-04-098536-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гвендолин Клэр - Чернила, железо и стекло краткое содержание
Эльза живет в написанном мире. Ей почти 17. Скоро Эльза получит книгу Вельданы и будет заботиться о ней.
Но что-то идет не так. Границы мира нестабильны. Его создатель – известнейший европейский криптограф Чарльз Монтень – убит, а мать Эльзы похищена.
Девушка отправляется из Вельданы на Землю, чтобы ее отыскать. В Италии она встретит тайное общество ученых – механика, алхимика и криптографа, узнает о самом опасном оружии всех времен и приоткроет завесу политического заговора.
Эльза рождена для науки. Но справится ли она с ролью смотрителя Вельданы?
Чернила, железо и стекло - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она изучила Вельдану вдоль и поперек. Девушка знала имя каждого жителя Вельданы и выучила от корки до корки книгу мира. Словом, Эльза являлась истинной хозяйкой Вельданы. Но вот Земля оказалась настолько огромной и сложной!.. Неважно, как усердно она занималась и сколько лет училась, она никогда полностью не поймет Землю. Потому что ее никто не мог понять, даже сами земляне.
И эта мысль наполнила ее ужасом, который, она боялась, никогда не покинет ее.
Эльза почувствовала внезапное острое желание убежать. Очутиться бы у себя дома, в своем маленьком и уютном мирке! Хорошо бы быть уверенной в том, что Вельдана до сих существует и не разрушена.
Но что Эльза будет делать, если узнает, что уничтожена? Вдруг огонь пожара уничтожил ее мир?
Лео воспользовался другим ключом из связки, чтобы открыть входную бронзовую дверь.
Они зашли в просторный холл со сводчатым потолком и широкой величественной лестницей, которая резко обрывалась, зависнув прямо в воздухе на высоте второго этажа.
На каменном полу были разбросаны груды булыжников. Воздух в замке показался Эльзе сырым и заплесневелым. Солнечные лучи проникали сквозь витражные стекла четырех стрельчатых окон. При каждом шаге Эльзы и Лео вверх вздымались облачка пыли. Эльза чихнула, а пылинки продолжали свою буйную пляску.
Лео предусмотрительно закрывал за собой все двери, пропуская Эльзу вперед.
Створки грохотали. Скрежет петель отдавался гулким эхом, а затем в замке наступала гробовая тишина.
Вскоре Эльза и Лео вступили в коридор с арками довольно зловещего вида.
Вдруг рядом раздалась чья-то поступь. Эльза вздрогнула и едва не вскрикнула от испуга, но тут же зажала ладонью рот.
Она увидела какого-то мужчину. Луч от фонаря, который нес незнакомец, метался из стороны в сторону.
Мужчина замер возле каменной ниши.
– Симо! – внезапно проскрипел он.
Повесив керосиновый фонарь на штифт в стене, он приблизился к ним.
Был он примерно лет пятидесяти-шестидесяти, с седеющими волосами и жилистыми руками, сцепленными пред собой, как у очень встревоженного слуги. Его некогда отлично сшитый костюм давно превратился в лохмотья.
Казалось, на его лице вырезана карикатура улыбки, и еще нечто странное было в его походке, хотя он и шел уверенным размашистым шагом.
Эльза посмотрела на Лео и хрипло произнесла:
– Я помню, ты сказал, что здесь никто не живет.
– А вот и нет! Но Симо просто заботится о замке. Он хороший парень, немного не в себе, конечно, но в принципе безвредный, – объяснил Лео.
– Такая формулировка заставляет нервничать. И что значит «в принципе безвредный»? – спросила Эльза.
– Симо был криптографом, но внезапно сделался текстологом, и сейчас трудно догадаться, в своем ли он уме. Правда, Симо?
– Симо! – охотно подтвердил тот.
Эльза никогда раньше не встречала человека, на чей разум столь сильно повлияла криптография, да и взгляд Симо вызывал у нее неприятные ощущения.
В свое время Джуми предупреждала дочь об опасности гравирования имен в книге мира: внести кого-то в текст становилось безоговорочным приговором и лишало человека даже намека на свободу воли. Книга мира контролировала его.
Объяснение Джуми, такое прагматичное и логичное, не испугало Эльзу, но теперь она была по-настоящему шокирована. Она воочию увидела результаты одержимости криптографией.
– А Симо живет в замке один? Но, по-моему… я не знаю, безответственно оставлять его в полном одиночестве.
Лео пожал плечами.
– Я думаю, что он справляется. В любом случае Пизано посчитали нужным дать ему работу.
Эльза недоуменно посмотрела на Лео.
– Моя уверенность в эффективности нашего плана не подкреплена никакими доказательствами… на данный момент.
– Посмотрим, что можно сделать, – беспечно отмахнулся Лео.
И юноша повел Эльзу дальше по арочному коридору.
Симо перегнал их и шагал впереди, зажигая керосиновые настенные канделябры.
– Мы на месте! – объявил Лео через несколько минут и распахнул деревянную дверь справа.
Лео переступил порог помещения и исчез, Эльза проскользнула за ним.
Она оказалась в старой заброшенной лаборатории. Узкие окна покрывал слой копоти, и если у прежнего обитателя – или обитателей замка – была привычка освещать помещение с помощью огня, то не было привычки убираться.
– И где аппарат для реставрации книг? – спросила Эльза.
– Вот он, – провозгласил Лео и указал на стену.
И действительно, у противоположной стены стояло нечто гигантское, покрытое полотнищами грязной парусины. Эльза догадалась, что перед ней – пресловутый реставрационный аппарат. Сама машина выглядела грузной и бесформенной, что стало для Эльзы очередным зловещим знаком.
– Я полагаю, ты уже поняла, почему никто не старался переносить машину в другое место, – сказал Лео.
– Да, – кивнула Эльза. – Вполне.
Лео начал снимать с аппарата полотнища парусины, и каждый раз в воздух взвивалась пыль.
– Похоже на работу конвейера – осмотр, отделка, подгонка. Ты устанавливаешь книгу здесь, – произнес Лео, похлопав по втулке машины. – Именно тут страницы и отделяются от переплета…
– Отделяются от переплета! – ошеломленно повторила Эльза.
– Да. – Лео бросил на нее извиняющийся взгляд. – Боюсь, что машине нужно «разобрать» книгу. Когда реставрация будет закончена, нужно будет сделать новый переплет.
Эльза не чувствовала никакого энтузиазма.
– Как жаль, что фолианты обгорели! Если с книгами что-то происходит, мы всегда стараемся сохранить их первоначальный облик. Мы не отдираем переплеты и никогда не убираем из текста не единого слова – иначе может измениться смысл книги мира! От контекста очень многое зависит, понимаешь?.. Может, есть какой-нибудь другой… более щадящий способ реставрации?
– Я уже спрашивал у Порции, – сказал Лео. – «Теоретически – нет» – вот что она ответила.
Эльза поджала губы.
– Опять ты и твои отговорки!
– Эй!.. На сей раз я процитировал Порцию. И вообще, я умываю руки.
Эльза не была удивлена.
– Я надеюсь, ты осознаешь, что фолианты будут бесполезны. Говорю же тебе: при такой грубой реставрации весь контекст изменится. Если бы книги мира можно было подлатать, тогда другое дело. Но это очень кропотливая и длительная работа, – вздохнула Эльза и задумалась. – Кстати, какой бы смысл Монтень ни вложил в свои книги, сейчас они могут испортиться, причем уже навсегда… Я боюсь, что эта махина причинит им вред. И тогда все данные будут потеряны.
– Есть только один способ выяснить все наверняка, – заявил Лео, сдергивая с аппарата последнее полотно и сворачивая его в рулон. – Включаем?
Эльза нехотя поставила саквояж на пол – рядом с втулкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: