shellina - Охотники по вызову [СИ]
- Название:Охотники по вызову [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
shellina - Охотники по вызову [СИ] краткое содержание
Охотники по вызову [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А еще меня интересует, что вы делали возле отстойника Хогвартской канализации?
— Понимаете, мы выполняли задание, да, задание, чрезвычайно секретное, — это было все, что смог придумать Дин, чтобы случайно не выдать, чем на самом деле Охотники занимаются в школе. Ему на помощь пришел Абраксас:
— Мистер Винчестер, наверняка вы задаете себе вопрос: зачем я пришел сюда с вашими новыми родственниками? — начал Малфой. — Не буду скрывать, что я пытаюсь по мере своих сил оказать некоторую поддержку, больше морального плана, но у меня есть еще и небольшая просьба, маленький контракт, которым я просил бы вас заняться в свободное от школы время. Дело плевое…
— Что же вы сами этим плевым делом не займетесь?
— Хм, — Сигнуса почему-то этот бестактный вопрос Дина взбодрил. Он снова поднял со стола чашку с уже остывшим чаем. Согласно этикету, нельзя было подогревать напитки, уже находящиеся в чашке. Но менять чашку было лень, поэтому Блэк принялся пить маленькими глотками горьковатую жидкость.
— Потому что я не знаю, что это такое поселилось в моем лесу, — поморщился Малфой.
— Опять ваш лес? Вы там что, запрещенные опыты проводите? — Дин от облегчения от того, что Блэки решили пока не возвращаться к скользкой теме свадьбы Сэма и Андромеды, уже просто не контролировал, что он несет. — То мантикора, то неведомо что. На что это нечто хотя бы похоже?
— Я понятия не имею! — Абраксас вскочил. — Кто это может быть, по-вашему, если он просто фантастически защищается, периодически умирает (я сам видел, как он или оно умирало), воскресает, а еще имеет кучу бешеных подружек?
— Сэм?
На этот раз Сигнус не успел поставить чашку на стол. Он подавился и закашлялся. Кашлял он долго, пока Дин не сообразил и несколько раз не стукнул его по спине. Оглядевшись, Дин пробормотал:
— Так, я не понимаю, почему у нас пустой чайник и пирожных почти нет? — он сам съел большую их часть, даже не заметив, но сейчас ему нужно было срочно выйти. — Пойду-ка я гляну, где наш эльф потерялся, — Друэлла не успела возразить, Сигнус еще не продышался, а Абраксас все еще пребывал в задумчивости после ответа Дина. Воспользовавшись моментом, Дин сбежал, оставив поле боя за гостями.
В кухне он обнаружил брата, который с мрачным видом пил кофе. Эдди, одетый уже в привычные джинсы, помогал своей жене делать на обед что-то красивое и воздушное.
— Это торт. Наши эльфы готовят свадебный торт, и я не смог их переубедить, что это пока преждевременно, — объявил Сэм, ставя чашку в мойку.
— Ты бросил меня на растерзание своим теще и тестю! — Дин ткнул пальцем Сэма в грудь. — Ты сбежал и спокойненько попиваешь тут кофеек?
— Да. Считай, что это моя мелкая месть тебе за твой произвол, — спокойно ответил Сэм. — Это была чудненькая возможность сбежать, грех было не воспользоваться.
— Ты обидел Андромеду. Она же хотела как лучше…
— А получилось как всегда, — прервал Дина Сэм. — Пойми, я не хочу портить ей жизнь. Я же конченый фрик, и ты это прекрасно знаешь. А Андромеда… Она заслуживает лучшего.
Удар у Дина был поставлен. Сэм не удержался на ногах и упал, держась за челюсть.
— Знаешь, а мне полегчало, — заметил Дин, потирая ушибленную руку. — Если дело не в тоскливых воспоминаниях про Амелию и собаку, то начинай радоваться, что у тебя такой заботливый и прозорливый брат, который устроил тебе все по первому разряду. И жену первосортную подогнал, да и родственнички, если присмотреться… В случае чего у них можно отсидеться, если Блэки не в духе, с ними сложно права качать. Забавно слышать что-то подобное от тебя, особенно тогда, когда мы с тобой наконец поняли, что именно служило всем тем несчастьям, что обрушивались на нас, — Дин повернулся к домовику. — Эдди, что ты за цирк с наволочками устроил?
— Не стоит другим господам знать, что у нас с вами иные отношения, чем у них с их слугами, — не отрываясь от какой-то особенно сложной кремовой розы, произнес Эдди.
— Так, может, ты соизволишь нам в гостиную еще чая принести, как только я этот отолью? — Дин почувствовал, что ему действительно нужно избавиться от остатков выпитого чая.
— Если только ваши гости захотят подождать, мы сейчас очень заняты.
— Нет, я просто дурею от всех вас, — Дин снова посмотрел на брата, который не спешил подниматься с пола. — И что, ты не хочешь мне дать сдачи?
— Хочу, но не буду, — Сэм, наконец, поднялся. — Что хотят Блэки?
— Поговорить о настоящей свадьбе, обсудить приданое… — Сэм поморщился при этих словах брата. — Да, Малфой предлагает охоту на что-то странное. Опять в лесу возле Мэнора завелось.
— Может, у Малфоя там делянка с первосортной травой растет под чарами невидимости? Почему к его лесу всякое редкое и непонятное тянет? Да и сами Малфои неспроста там поселились, — добавил Сэм, отнеся тем самым Малфоев в разряд редкого и непонятного.
— Вот почитаешь договор и постараешься выяснить, что это за хрень, а я пока люстру по замку пособираю. И да, Сэмми, что ты решил насчет Андромеды?
— Не знаю, — Сэм достал палочку и прошептал. — Имаго, — посмотрев на синяк, он убрал зеркало. — Пусть это свидетельство твоего деспотизма остается. Мы с Менди сами разберемся, если уж брак действительно нельзя разорвать.
— Откуда ты знаешь про заклятье, которым тебя твоя бешеная свояченица приласкала?
— Я, в отличие от тебя, Дин, читаю книги полностью, а не только подписи под картинками. Тот талмуд, который ты использовал, чтобы нас поженить — в нем все это есть. Я тут на досуге вывел теорию этой родовой хрени, вообще, забавная вещь получается. И, кстати, сейчас или твой мочевой пузырь не выдержит, или твои гости решат, что ты за чаем прямиком в Лоуренс отправился.
— Да пошел ты, козел, — Дин резко развернулся и бегом выбежал из кухни.
В гостиной тем временем Друэлла рассматривала мечи.
— Какое знакомое клеймо, — наконец произнесла она. — Точно такое же я видела на мече Годрика. Столько невероятно ценных вещей находится вперемешку с разным барахлом, — она брезгливо подняла двумя пальцами старый журнал с эротическими снимками. — Здесь определенно не хватает женской руки.
— Когда появилась запись на гобелене — это был шок? — Абраксас в это время разглядывал корешки книг.
— Это была неожиданность, — поправила Малфоя миссис Блэк. — Скажи, Абраксас, тебя действительно так сильно раздражает то нечто из леса, что ты примчался сюда даже раньше нас?
— Его странные исчезающие подружки, если быть более точным. Почему я не могу просто спокойно погулять по лесу? То мантикора, то эта пакость, которая меня едва не прикончила, — Абраксас возмущенно вытащил странного вида нож и бросил его на стол.
Друэлла заинтересованно посмотрела на нож и вернулась на диванчик, с которого поднялась, чтобы немного размяться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: