shellina - Хогвартс для охотников [СИ]
- Название:Хогвартс для охотников [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
shellina - Хогвартс для охотников [СИ] краткое содержание
Хогвартс для охотников [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А я вот тут подумал, а вдруг на мечи Мурамасы начались гонения из-за этих клинков? Ведь, согласно одной из легенд, знаменитые мечи однажды сошли с ума и принялись нападать на людей, даже на хозяев, самостоятельно.
— Если они предназначались магам, то неудивительно, что обычные люди, схватив красивую игрушку, остались без руки, как вариант. А уж как эти крошки могут резать, на примере одной шкурки неплохо известно.
Винчестеры переглянулись. Дин даже забыл, что стоит посреди комнаты, одетый в джинсы и с полотенцем на шее.
— Ладно, — Сэм тряхнул головой, прогоняя легкое наваждение. — Давай решать, что будем с нашими штрафниками делать.
— А может, не надо с нами ничего делать? — Ремус посмотрел на братьев «щенячьим взглядом».
— Нет, ты только посмотри, когда надо, волчонок вполне может несчастного песика изобразить, — Сэм хмыкнул и перевел взгляд на Северуса. — Ну, а ты что молчишь?
— А что тут скажешь? — Северус старался не смотреть на дядю. — Виноват, осознаю, от наказания отверчиваться не буду.
— И вот что с ними делать? — вздохнул Дин. Он уже «перегорел» и совершенно не жаждал наказывать сына.
— Думаю, нужно…
Что думает Сэм, никто не узнал, потому что из коридора раздался пронзительный женский визг.
Винчестеры оказались в коридоре раньше, чем сами сообразили, что делают. Палочки и мечи, которые они схватили со стола, составляли их экипировку.
— Дин, ты не одет, — Сэм словно впервые увидел степень раздетости брата. Дин только отмахнулся, захлопнув дверь перед носом пытающихся выскочить следом мальчишек.
— Что происходит? — Дин остановил первую попавшуюся девушку, бегущую по коридору.
Красавица вырвалась из крепких рук, ничего не ответив, и побежала дальше. Винчестеры кивнули друг другу и принялись крадучись приближаться к лестнице.
По дороге до стойки ничего не произошло.
— Что здесь творится? — Дин перегнулся через стойку и увидел сидящего на полу портье.
— Камикири, — портье закатил глаза. — А я им говорил, что нельзя в одном месте столько девушек собирать. К тому же у них у всех длинные волосы.
— А при чем здесь волосы?
— Так Камикири же волосы состригает. В последнее время все носят короткие стрижки, и Камикири голодные ходят. А тут все как на подбор. Я предупреждал, но меня никто не слушал. Камикири в этом отеле лет семьсот живут, еще и отеля никакого не было, а был домик, который потом сторожкой при храме сделали, а лет триста назад за храмовые стены вынесли и продали. Потом домик расширили, надстроили и превратили в отель для магов, убрав с глаз долой обычных людей, они на этом месте огромную статую богини видят. Но Камикири не пакостили здесь, охотились на улицах, на гостей редко нападали. А сейчас они настолько голодны, что даже ночи ждать не стали. У девушек-то на волосы сесть можно, как тут устоять? — портье посмотрел куда-то за спину Сэму и тоненько вскрикнул, закрыв глаза.
Винчестеры осторожно обернулись и замерли, разглядывая странное фиолетовое существо, похожее на помесь краба с муравьем, только размером с кошку. Существо сидело на стене, и издавало стрекочущие звуки и щелкало острой даже на первый взгляд клешней.
Сэм, стараясь не делать лишних движений, поднял меч.
Дин повторил действия брата и, покрепче сжав рукоять меча, шагнул к твари.
— Сэм, если тварь состригает длинные волосы, то она точно не сможет мимо твоих пройти, — Дин сделал еще один шаг к существу.
Видимо, охотники чем-то не понравились Камикири, потому что оно, издав громкий клекот, исчезло.
— Куда он делся?
— Как это куда? Туда, где много красивых женщин с длинными волосами. И их, Сэм, надо спасать. Вперед! — и Дин побежал вверх по лестнице. Сэм, не задавая глупых вопросов, последовал за ним.
Глава 7
На втором этаже Винчестеры разделились. Сэм пошел по направлению к своему номеру, а Дин крадучись направился в противоположную сторону.
Когда Сэм проходил мимо комнаты девчонок, то услышал громкий вскрик. Не раздумывая ни секунды, Сэм ударил дверь ногой и ворвался внутрь. Пол комнаты был усеян белокурыми волосами вперемешку с рыжеватыми, а во второй комнате явно велась борьба.
Сэм проскользнул к приоткрытой двери и заглянул внутрь комнаты. Девушки с трудом удерживали на полу извивающееся существо. Андромеда вцепилась в клешню, а Пандора придавила коленом тело существа к полу и пыталась накладывать на Камикири различные заклятья. Ёкай старался вырваться, и у него это неплохо получалось.
— В сторону, — Пандора ойкнула и обернулась, а Андромеда посмотрела на Сэма широко раскрытыми глазами и отпустила клешню. Ёкай не успел исчезнуть, как свистнувший меч пригвоздил его к полу.
Сэм смотрел, как тело, еще мгновение назад бывшее вполне материальным, начало словно истаивать.
Сэм поднял меч и осмотрел лезвие. Никаких следов на сверкающей стали.
— Материальные духи, это какая-то фантастическая гадость, — произнес Сэм задумчиво. — Стоишь и думаешь: убил ты ту дрянь или она сейчас пойдет стричь Дина с его гейшами?
— Мои волосы, — прошептала Пандора, дотрагиваясь до головы. Ёкай обрезал волосы так, что обнажилась нежная шея. — Они ведь отрастут?
Сэм сочувственно покачал головой.
— Нет, Пандора, волосы больше не отрастут, — он повернулся к шатенке. Ее роскошная грива тоже пострадала, но не так сильно, как у Пандоры.
— Сэм Винчестер, что ты здесь делаешь? — Андромеда смотрела на него, не мигая. Она словно не могла поверить, что снова встретилась с охотником. — Дин здесь? А Северус? Ну, конечно, Северус тоже. Вы же никогда не оставили бы его. Это совпадение, или все же нет?
— Конференция красивейших женщин Японии, — ответил Сэм. — Правда, никто не предупреждал, что это может быть опасно.
— Ах, да, конференция, — Пандора закусила губу, чтобы не расплакаться. Ее коса была уничтожена какой-то крабообразной мерзостью, братья Винчестеры оказались в этот момент рядом, так же, как и сотня прекрасных азиаток. Это был просто великолепный день.
— Не расстраивайся, тебе так даже идет, — Сэм довольно неуклюже попытался успокоить Пандору.
— Что было бы, если бы ты не убил эту штуку? — Пандора вышла из комнаты и принялась методично уничтожать рассыпанные по полу волосы.
— Вы бы заболели. Сильно заболели, а потом…
— Понятно. Ты снова спас нам жизнь, — Андромеда начала помогать подруге, не обращая внимания на Сэма. Она не хотела его видеть. Не хотела снова начать сходить с ума, именно теперь, когда, казалось бы, ей удалось успокоиться. — Спасибо и все такое, не смеем больше отвлекать тебя от прекрасных гейш.
Сэм удивленно посмотрел на абсолютно спокойное лицо Андромеды, на явно расстроенную Пандору, которая подняла с пола длинную белокурую прядь и не удержала всхлипа. На него Блэк не смотрела, сосредоточившись на том, чтобы не пропустить ни волоска. Это было неожиданно неприятно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: