allura2 - Тайная комната [СИ]
- Название:Тайная комната [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
allura2 - Тайная комната [СИ] краткое содержание
Уважаемые читатели!
Спасибо тем, кто продолжает ждать продолжения моей работы, это очень приятно.
В связи с праздниками — Новый год, парочка семейных… я сама не знаю, когда смогу вернуться к своему творчеству. Пока читаю отзывы и это обнадёживает, даёт стимул работать дальше.
Пейринг или персонажи: Гарри Поттер, преподаватели и студенты Хогвартса, Корнелиус Фадж и некоторые другие
Рейтинг: G
Жанры: AU, Учебные заведения
Предупреждения: OOC
Тайная комната [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перси решительно осудил их поведение.
— Этим не шутят, — холодно заявил он.
— Ушёл бы ты с дороги, Перси, — вздыхал Фред. — Не видишь, Гарри торопится…
— Его ждёт в Тайной комнате чашечка чая и приятная встреча со своим клыкастым слугой, — добавлял Джордж, радостно фыркая.
Джинни тоже не находила в этом ничего смешного.
— Когда-нибудь вы точно доиграетесь! — простонала Молли, держась рукой за сердце. Артур уже ни на что не реагировал, потрясённый тем, что вся семья от него отвернулась, купленная этим проклятым золотом. Джеймс и Сириус качали головой, явно не одобряя такие шуточки умников, впрочем, те взрослые, которым довелось знать Мародёров в их школьные годы, сильно сомневались в том, что они повели бы себя иначе, не касайся это именно Гарри.
— Перестаньте, пожалуйста, — жалобно умоляла она каждый раз, когда Фред во всеуслышанье спрашивал Гарри, кого ещё он собирается погубить, а Джордж махал здоровенной головкой чеснока, притворяясь, что защищается от колдовства.
Гарри это не очень трогало, и Фреду с Джорджем скоро надоело валять дурака: они признали абсурдной потрясающую идею, что Гарри — наследник Слизерина, и у него отлегло от сердца. Но их кривляния весьма раздражали Драко Малфоя: завидев их, он буквально зеленел от злости.
— По-моему, его так и распирает признаться, что это он — настоящий наследник, — высказал догадку Рон. — Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чём-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава — тебе.
— Ничего подобного. Меня злило, что чистокровные волшебники ведут себя, как последние идиоты!
— Скоро это всё кончится, — убеждённо заявила Гермиона. — Оборотное зелье почти готово. Неделя-другая, и мы будем знать правду.
— Интересно, как вы планировали это провернуть? Даже если предположить, что зелье окажется правильным, а я в этом сомневаюсь, где вы возьмёте материалы оригинала?
Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок. На Гарри от неё веяло не унынием, а мирным покоем, и он наслаждался свободой, дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на всю катушку пускать фейрверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках. Фред, Джордж и Джинни тоже предпочли остаться на каникулах в школе — дома им грозило путешествие с родителями к Биллу в Египет. Перси, который не опускался до «детских игр» и редко показывался в Общей гостиной, с важностью сообщил им, что остаётся на Рождество лишь потому, что его долг как старосты — помогать преподавателям в это неспокойное время.
— А что, тоже испугался старшего брата? Тем более, что до меня тогда так и не добрались… — хмыкнул Билл. Перси не ответил.
Утро Рождества пришло в холоде и белизне. Рона с Гарри, единственных сейчас обитателей спальни, в несусветную рань разбудила Гермиона — примчалась уже совсем одетая и принесла обоим подарки.
— Подъём! — объявила она, раздёрнув портьеры на окнах.
— Гермиона, тебе не положено сюда заходить, — проворчал Рон, прикрывая глаза от света.
— И тебя с Рождеством. — Гермиона бросила ему подарок. — Я уже час как встала — добавила в зелье златоглазок. Оно готово.
Гарри сел, сразу проснувшись.
— Ты уверена?
— Абсолютно. — Гермиона отодвинула безмятежно спящую крысу Коросту и села на край постели. — Если мы и впрямь собираемся что-то предпринять, лучшего времени, чем сегодняшний вечер, не найти.
В этот миг в комнату влетела Букля с маленьким пакетиком в клюве и приземлилась к Гарри на кровать.
— Привет! — радостно встретил её Гарри. — Мы опять друзья?
Букля в знак расположения клюнула его в ухо самым дружеским образом — этот подарок оказался гораздо лучше принесённого в клюве. Пакет, который, как выяснилось, прислали Дурсли, содержал зубочистку и короткое письмецо, где они интересовались, не сможет ли Гарри остаться в школе и на летние каникулы.
— В школе или в другом месте, только бы не возвращаться в этот дом!
— Альбус, Альбус…
— Как ты мог…
— Откуда мне было…
— Ты отлично знал, что представляет из себя моя сестра! — возмутилась Лили.
— Я пыталась тебя предостеречь…
— Что вы теперь говорите! Альбус страдает выборочной глухотой — слышит исключительно то и так, что хочет слышать и что соответствует его персональным взглядам на те или другие вопросы! Если бы ему это было выгодно, он стал бы утверждать, что Сами-знаете-кто просто ангел во плоти, а, наоборот, ни в чём не повинного человека…
— Стоп.
— А ведь так оно и было!
— Второй вариант…
— Что вы имеете ввиду?
— Какого Мордреда вы позволили отправить лорда Блэка в Азкабан без суда и следствия?
— Но…
— В вашей власти было напомнить Визенгамоту и прочим органам, что чистокровные волшебники не могут караться по закону иначе, как по приговору суда и при использовании сыворотки правды!
— Но тогда об этом практически никогда не вспоминали… — хмыкнул бывший узник Азкабана.
— И теперь вопрос — насколько велика вина тех, кто продолжает там сидеть…
— Амелия, вы сейчас договоритесь до того…
— Я уже договорилась до того, что в самое ближайшее время будет проводиться дополнительное расследование по всем делам…
— Вы…
— Продолжайте, мисс Грейнджер.
Другие рождественские подарки были куда приятнее. Хагрид прислал огромную банку сливочной помадки, которую, как убедился Гарри, перед тем как есть, надо разогреть на огне.
— Но это хотя бы можно было есть?
— В принципе, разогретая помадка была очень даже вкусная, — кивнул Гарри.
Рон презентовал книгу «„Пушечные“ ядра», содержащую немало интересного о его любимой команде «Пушки Педдл». Гермиона подарила роскошное орлиное перо для письма. Развернув последний пакет, Гарри обнаружил новый джемпер ручной вязки и большой сладкий пирог с изюмом от миссис Уизли. Взяв в руки её поздравительную открытку, он в который раз ощутил угрызения совести — ему вспомнился фордик мистера Уизли, которого никто не видел с той самой аварии у Гремучей ивы. В воображении у него тотчас возникла сцена ночного боя со взбесившимся деревом, и мысль сразу же перекинулась к школьным правилам, которые они с Роном опять вознамерились нарушить.
— И почему вы после этого не отказались от этого безумия?! — качало головами большинство взрослых. Гарри и Рон ничего не ответили, а Гермиона низко опустила голову…
Дождавшись, пока Рон и Гарри проглотят третью порцию рождественского пудинга, Гермиона увела их из зала, чтобы составить подробный план вечерней кампании.
— Нам ещё надо достать какую-нибудь частицу — волосы или ногти — тех, в кого хотим превратиться, — сообщила она обыденным тоном, словно речь шла о покупке мыла в соседней лавке. — Для этого лучше всего подходят Крэбб и Гойл — самые близкие друзья Малфоя, с ними он поделится какой хочешь тайной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: