Холли Блэк - Спайдервик. Хроники [Авторский сборник]
- Название:Спайдервик. Хроники [Авторский сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- ISBN:978-5-389-16417-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Холли Блэк - Спайдервик. Хроники [Авторский сборник] краткое содержание
Спайдервик. Хроники [Авторский сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тролль протянул сжатый кулак так, будто там и впрямь что-то было.
– Джаред, пошли! – сказала Мэлори почти умоляюще. – Я не вижу, с кем ты там разговариваешь!
– Ты не видел моего брата? – спросил Джаред.
– Мо-ожет, и ви-идел. Я что-то слы-ышал недавно, но было светло-о – слишком светло, чтобы увидеть.
– Это был он, наверняка он! Куда они побежали?
Чудовище мельком глянуло на развалины моста, а потом снова уставилось на Джареда.
– Подойди побли-и-иже, я тебе скажу-у!
Джаред попятился:
– Ага, щас!
– Ну-у, хотя бы ме-еч свой подбери!
Тролль указал на валявшуюся рядом с ним рапиру. Оружие так и осталось на берегу, там, куда Джаред его бросил. Он покосился на сестру. У неё руки тоже были пусты: очевидно, её рапира канула на дно омута.
Мэлори сделала шажок вперёд.
– Это единственное оружие, которое у нас есть!
– Иди-и, иди-и. Хотите – я и глаза-а закрою, если вам так споко-ойнее…
И тролль прикрыл глаза громадной лапищей.
Мэлори посмотрела на валяющуюся в грязи рапиру. Так посмотрела, что Джареду сделалось не по себе. Она явно намеревалась попытаться…
– Ты ж его даже не видишь! – прошипел Джаред. – Идём отсюда!
– Но как же рапира-то?
Джаред снял очки и протянул их Мэлори. Увидев эту громадину, подглядывающую в щёлочку между пальцами, Мэлори побледнела. Только тускнеющие лучи солнца мешали троллю выбраться на берег…
– Пошли отсюда! – сказала она дрожащим голосом.
– Не-ет! – воскликнул тролль. – Верни-итесь! Хотите, я даже отверну-усь? И до десяти сосчитаю! У вас всё полу-учится! Верни-итесь!

Джаред с Мэлори во весь дух мчались через лес, пока не нашли пятно солнечного света, в котором можно было остановиться. Оба привалились к толстому стволу дуба, пытаясь отдышаться. Мэлори била дрожь. Джаред не знал отчего: то ли оттого, что она промокла, то ли из-за тролля. Он снял толстовку и отдал её сестре.
– Мы их потеряли! – выпалила Мэлори, хватая воздух ртом. – И остались без оружия!
– Ну, по крайней мере, мы знаем, что через реку они перебраться не могли, – сказал Джаред, пытаясь снова надеть очки. – А то бы их непременно сцапал тролль!
– Но шум-то доносился с того берега! – Мэлори пнула ствол так, что кора посыпалась.
И тут Джаред почувствовал, что тянет горелым. Запах был слабый-слабый, но всё же Джаред решил, что пахнет палёным волосом.
– Чувствуешь, чем пахнет? – спросил он.
– Это оттуда! – подхватилась Мэлори.
Они ломились через подлесок, не обращая внимания на царапины, остающиеся на руках от сучьев и колючек. Джаред был способен думать сейчас только о своём брате и об огне.
– Гляди! – Мэлори вдруг остановилась как вкопанная. Она наклонилась и вытащила из травы коричневый ботинок.

– Это Саймона!
– Я знаю, – сказала Мэлори. Она повертела ботинок в руках, но Джаред не увидел в нём ничего полезного – просто грязный ботинок.
– Ты же не думаешь, что его… – Джаред не мог заставить себя сказать это вслух.
– Нет, не думаю!
И Мэлори затолкала ботинок в передний карман толстовки.
Джаред кивнул: ему тоже хотелось в это верить.
Чуть подальше деревья начали редеть. Ребята увидели перед собой шоссе. Чёрная асфальтовая лента уходила за горизонт. А за шоссе садилось ало-оранжевое солнце.
И чуть поодаль, на дорожной насыпи, расположилась у костра компания гоблинов.
Глава пятая,
в которой становится известна судьба пропавшего котёнка

Джаред с Мэлори, прячась за стволами, стали осторожно пробираться к гоблинскому биваку. Земля здесь была усеяна битым стеклом и обглоданными костями. На деревьях тут и там висели клетки, сплетённые из терновых ветвей, полиэтиленовых пакетов и всякого мусора. Пониже болтались расплющенные банки от газировки, которые позванивали на ветру, будто зловещие ветряные колокольчики.

У костра сидели десять гоблинов. Над костром вращалось нанизанное на палку обугленное тельце животного, сильно смахивающего на кошку. Время от времени кто-нибудь из гоблинов подавался поближе, чтобы лизнуть обугленное мясо, и гоблин, вращавший вертел, злобно рявкал на него. Тогда все гоблины разражались лаем.
Несколько гоблинов затянули песню. Джаред вслушался в слова – и его передёрнуло.
Фидирол, фидирак!
Ешь и кошек, и собак,
Ешь со шкурой, ешь и так,
Это будет самый смак!
Фидирол, фидирак!

Мимо проносились машины, но водители ничего не замечали. «Может, и мама мимо проехала…» – подумал Джаред.
– Сколько их там? – шёпотом спросила Мэлори, перехватив половчее увесистый сук.
– Десять! – ответил Джаред. – А Саймона не видно. Наверно, он в одной из тех клеток.
– Уверен? – Мэлори сощурилась, глядя в сторону гоблинов. – Дай эту штуку мне, а?
– Не сейчас, – ответил Джаред.
Они медленно пробирались между деревьями, высматривая клетку достаточно большую, чтобы там мог поместиться Саймон. Впереди раздался вопль, громкий и пронзительный. Они выбрались на край леса.
Возле шоссе, за гоблинским биваком, лежало животное. Оно было размером с автомобиль, хотя и сжалось в комок. У него была голова коршуна и тело льва. А бок перемазан кровью.
– Что ты видишь?
– Там грифон! – сказал Джаред. – Он ранен.
– Что такое грифон?
– Ну, это вроде птицы, только… короче, лучше держись от него подальше.
Мэлори вздохнула и отступила обратно в лес.
– Вот! – сказала она. – Как насчёт этих?
Джаред задрал голову. Высоко вверху висело несколько клеток побольше, и ему показалось, что силуэт в одной из них похож на человечий. Саймон!
– Я могу туда забраться, – сказал Джаред.
Мэлори кивнула:
– Давай быстрее!
Джаред упёрся носком в потрескавшуюся кору и подтянулся до первого ответвления. Забравшись ещё выше, он пополз вдоль сука, на котором висели клетки поменьше. Если встать на этом суку во весь рост, он сможет заглянуть в те клетки, что висят выше…
Пробираясь вдоль сука, Джаред невольно смотрел вниз. В подвешенных внизу клетках сидели белки, кошки, птицы… Некоторые царапали и грызли прутья, другие застыли неподвижно. В некоторых клетках белели только кости. Все клетки были оплетены листьями, подозрительно смахивающими на ядовитый плющ [6] Ядовитый плющ – распространённая в Америке лиана, которая жжётся, как крапива, но намного опаснее. (Примеч. перев.)
.
Интервал:
Закладка: