Холли Блэк - Спайдервик. Хроники [Авторский сборник]
- Название:Спайдервик. Хроники [Авторский сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- ISBN:978-5-389-16417-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Холли Блэк - Спайдервик. Хроники [Авторский сборник] краткое содержание
Спайдервик. Хроники [Авторский сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ребята поволокли брезент обратно через лес. Теперь они шли намного медленнее и ещё всё время спорили, какая дорога будет короче. Джаред поневоле то и дело вздрагивал от разных ночных звуков. Даже кваканье лягушек казалось ему угрожающим. Кто ещё может таиться тут, во мраке? Может, даже кто и похуже гоблинов с троллями! Джаред помотал головой и напомнил себе, что не может же человеку не повезти столько раз подряд.
Когда они наконец отыскали гоблинский бивак, Джаред с изумлением увидел, что у костра сидит Визгун. Когда они подошли, гоблин обсасывал косточки и сыто рыгал.
– Ну, я так понимаю, с тобой всё в порядке, – сказал Джаред.
– Это так ты разговариваешь с тем, кто спас твою жалкую шкуру, ты, креветка?
Джаред хотел было возразить – их же чуть не убили из-за этого дурацкого гоблина! – но Мэлори дёрнула его за руку.
– Помоги Саймону выпустить животных, – сказала она. – А я пригляжу за гоблином!
– Я не гоблин! – возразил Визгун. – Я хобгоблин!
– И что? – сказала Мэлори и села на камень.
Саймон с Джаредом принялись лазить по деревьям и выпускать из клеток животных. Большинство пленников сбегали по ближайшей ветке или сразу прыгали на землю: мальчишек они боялись едва ли меньше, чем гоблинов. Один маленький котёнок забился в угол клетки и жалобно мяукал. Джаред, не зная, что с ним делать, сунул котёнка в рюкзак и полез дальше. Тибс так и пропала где-то.
Когда Саймон увидел котёнка, он принялся настаивать на том, чтобы оставить его себе. «Лучше бы котёнка, чем грифона!» – подумал Джаред.
Ему показалось, что взгляд Визгуна потеплел, когда тот увидел котёнка, – но, возможно, тот просто осоловел от съеденного.
Когда клетки опустели, братья с сестрой и хобгоблин подступили к грифону. Грифон опасливо наблюдал за ними и выпускал когти.
Мэлори бросила свой край брезента.
– Знаете что, раненое животное очень опасно! Он может наброситься.
– А может и не наброситься, – возразил Саймон и подошёл к грифону поближе, показывая, что в руках у него ничего нет. – Некоторые понимают, что ты к ним с добром, и позволяют себя лечить. Я один раз так крысу нашёл. Она меня цапнула, только когда ей стало лучше.
– Это ж каким остолопом надо быть, чтобы связываться с раненым грифоном! – Визгун с хрустом раскусил ещё одну кость и принялся высасывать костный мозг. – Давайте я лучше котёночка подержу, а?
Мэлори зыркнула на него исподлобья:
– А давай ты прогуляешься к своим приятелям на дно омута?
Джаред улыбнулся. Хорошо всё-таки, что Мэлори на их стороне!
Тут ему пришла в голову одна идея.
– Слушай, раз уж ты такой добрый, как насчёт гоблинского плевка для моей сестры?
– Хобгоблинского плевка! – надменно поправил Визгун.
– Нет уж, спасибочки! – ответила Мэлори. – Как-нибудь обойдусь.
– Да нет! Слушай, это даёт колдовское зрение! Кстати, это логично, – добавил Джаред. – Ну, то есть, если вода, в которой купались феи, так действует, почему бы гоблинской слюне не работать?
– У меня просто слов нет, чтобы выразить, как это все отвратительно!
– Ну, если она к этому так относится…
Визгун явно старался напустить на себя вид оскорблённого достоинства. Джаред решил, что получается у него не очень, потому что хобгоблин всё это время не переставал обсасывать косточку.
– Брось, Мэл! Не можешь же ты так и ходить с камнем, пристёгнутым к голове!
– Ну да, конечно! – фыркнула Мэлори. – А ты хоть знаешь, сколько этот плевок действует?
Об этом Джаред как-то не подумал. Он вопросительно посмотрел на Визгуна.
– Пока тебе глаза не выколют, – пообещал хобгоблин.
– Ну тогда круто! – сказал Джаред, пытаясь развернуть беседу в более оптимистичное русло.
– Ладно, ладно… – вздохнула Мэлори. Она опустилась на колени и сняла очки. И Визгун смачно плюнул ей в глаза.
Подняв голову, Джаред обнаружил, что Саймон уже подошёл к грифону. Он сидел на корточках рядом с ним и что-то нашёптывал.
– Здравствуй, грифоша! – приговаривал Саймон самым ласковым тоном. – Я тебя не обижу. Мы просто хотим тебе помочь. Ну давай, будь умницей!

Грифон жалобно попискивал, как чайник, забытый на плите. Саймон бережно гладил его по перьям.
– Давайте стелите брезент! – шёпотом сказал Саймон.
Грифон приподнялся и разинул было клюв, но поглаживания Саймона его, похоже, успокоили. Грифон снова опустил голову на асфальт.
Ребята раскатали брезент у него за спиной.
Саймон опустился на колени возле его головы и что-то ворковал ему на ухо. Грифон как будто бы слушал, ероша перья, словно ему было щекотно от шёпота Саймона.
Мэлори опустилась на колени с одного конца грифона и осторожно взялась за передние лапы, а Джаред взялся за задние.
– Раз, два, три! – вполголоса сосчитали они и перекатили грифона на брезент.
Зверь заклекотал и задёргал лапами, но к тому времени он уже лежал на брезенте. Потом они ухватились за концы брезента, приподняли его, насколько могли, и поволокли грифона к гаражу. Зверюга оказалась легче, чем думал Джаред. Саймон предположил, что у него кости полые, как у птицы.
– Ну что, пока, упрыщи чирьявые! – крикнул им вслед Визгун.
– Увидимся! – отозвался Джаред. Он даже пожалел, что хобгоблин не пошёл с ними.
Мэлори закатила глаза.
Путешествие грифону совершенно не понравилось. Поднять его выше дети не могли, поэтому брезент цеплялся за все кочки и кусты. Грифон верещал, клекотал и бил здоровым крылом. Приходилось останавливаться и дожидаться, пока Саймон его успокоит, а потом браться и тащить дальше. Казалось, у них ушла целая вечность на то, чтобы дотащить грифона до дома.
У гаража пришлось открыть ворота с другой стороны и занести грифона в одно из лошадиных стойл. Зверюга устроилась на охапке старой соломы.

Саймон, встав на колени, принялся как мог промывать раны грифона – при свете луны и притом, что в его распоряжении была только вода из шланга. Джаред взял ведро, налил туда воды и поднёс грифону. Зверь жадно присосался к воде.
Даже Мэлори не осталась в стороне. Она раздобыла побитое молью одеяло и накрыла зверя. Сейчас, перевязанный и сонный, грифон казался почти ручным.
И хотя Джаред по-прежнему думал, что тащить сюда грифона было глупо, он поневоле начал испытывать к нему некоторую привязанность. Уж куда больше, чем к Визгуну!

К тому времени как Джаред, Саймон и Мэлори, спотыкаясь, приплелись домой, было уже очень поздно. Мэлори до сих пор была мокрая после купания в речке, изодранная одежда на Саймоне висела клочьями. У Джареда были зелёные пятна на коленках и ссаженные локти после беготни по лесам. Однако книга и очки были целы, а Саймон нёс котёнка цвета сливочной помадки, и все они были живы-здоровы. С точки зрения Джареда, это был грандиозный успех.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: