Ричард Швартц - Первый горн
- Название:Первый горн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Швартц - Первый горн краткое содержание
Первый горн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какой звук? — спросил я.
— Очень громкое шарканье и скрежет. Как будто кто-то передвигал тяжёлые ящики, — Эберхард накрыл лицо руками.
— Что такое? — спросил я хозяина постоялого двора.
Он вздохнул.
— Как раз ещё не хватало того, чтобы чудовище разбросал по полу мои товары. Но забудьте об этом. Продолжай, — обратился он к Варошу.
— Что ж, о волке я даже и не думал, скорее о том, что кому-то пришла в голову мысль обокрасть нашего доброго хозяина. Поэтому схватил фонарь и открыл дверь.
Он покачал головой.
— Я был идиотом. Дверь открыл тихо, чтобы застать вора врасплох, а потом что-то увидел в тени перед собой — ведь свет фонаря доставал не далеко — какое-то движение. Я что-то крикнул, стоп или стоять, я действительно больше не помню. Думаю, он был удивлён также, как я, потому что повернулся и выпрямился. Мы оба стояли, уставившись друг на друга.
— Значит ты хорошо его видел? — спросила Зокора.
— Да. Он был, наверное, в пяти шагах от меня. Я бросил в него фонарь, отпрыгнул назад, и захлопнул дверь.
— Ты, парень, забросил на мой склад горящий масляный фонарь? — возмутился хозяин постоялого двора. — Ты что, рехнулся? Если бы дом сгорел, у нас было бы больше проблем, чем какой-то там проклятый оборотень!
Варош втянул голову в плечи.
— Простите, господин, но я не подумал. Я испугался.
Янош рассмеялся, а Лиандра положила руку на плечо Эберхарда.
— Хозяин, успокойтесь. Ведь ничего не случилось, — она повернулась к Варошу, которого хозяин постоялого двора, качая головой, всё ещё одаривал неверующими и непонимающими взглядами.
— А что делал Штернхайм? — спросил я.
— Ничего, — ответил Варош. — Когда я снова закрывал дверь, его уже не было.
— Какой храбрый, — слова Лиандры сочились сарказмом. Она посмотрела на Вароша. — Вы не могли бы описать нам волка?
— Наконец-то, — сказала Зокора.
Её взгляд говорил всем нам, что она с лёгкостью могла бы обойтись без предыстории.
— Он не такой большой, как я думал, — ответил Варош. Он указал на меня. — Возможно на голову выше сэра Хавальда, но почти в два раза шире него. На нём были одеты рваные, кожаные брюки и он был босиком, ноги скорее похожи на ноги человека, с длинными когтями. До пояса его штанов он мог бы сойти за очень волосатого человека. Кожаные брюки лопнули по бокам по швам, оттуда выглядывали волосы, лохматые пучки, грязно-коричневые и грубые. Верхняя часть тела была голой и очень мускулистой. Скотина крепкая, у неё грудные мышцы, словно маленькие бочонки.
— Обычное дело, если резвишься на четвереньках, — сказала Зокора.
Я бросил на неё взгляд, задаваясь вопросом, была ли это её первая настоящая шутка. Но её лицо оставалось бесстрастным.
— Голова большая и массивная, возможно, где-то в половину больше человеческой, — продолжил Варош. — Заострённые уши, как у собаки, но лицо было больше похоже на человеческое, чем на волчье.
— Да, — сказала Зокора. — Это мы знаем, потому что он был удивлён. Волк удивлённо не топчется на месте, он действует. Только люди глупо точатся на месте, когда не знают, что им делать. Они слишком много размышляют и в тоже время слишком мало. Таковы люди.
— А может существуют также оборотни, которые наполовину эльфы, наполовину животные, — язвительно сказал я.
Зокора пренебрежительно махнула рукой.
— Нет. Ликантропия — это болезнь. Эльфы не болеют, — она посмотрела в сторону Лиандры. — По крайней мере тёмные эльфы.
— Ли-ка… что? — спросил Янош.
— Волчья болезнь. Ликантропия. Если тебя кусают во время полной луны, ты можешь сам превратится в волка. Если ты человек. Тогда это называется так.
— Что вы об этом знаете? — спросил я.
— Ничего. Я считала это легендой. Но это то, что я узнала в храме.
Я разглядывал её с подозрением, но она равнодушно встретилась с моим взглядом.
— Что делал волк? — спросила Лиандра.
— Он держал в лапе коробку, когда повернулся ко мне. Он действительно казался удивлённым. Что наиболее соответствует монстру из легенд — это его когти. Его лапы были в два раза больше моей руки, а сами когти такие длинные, как мой мизинец. Зубы… их тоже нельзя игнорировать, и они такие прочные, как зубы медведя и не менее длинные, и острые.
— Это всё?
— Да. За исключением одного. На шее висела серебренная цепочка с подвеской.
— Серебренная? — переспросил я. — Я думал, что оборотни не могут прикасаться к серебру.
— Говорят, они не в состоянии исцелять раны, нанесённые серебром, — подал слово Янош, что сильно меня удивило.
— Люди вообще не могут ничего исцелять и всё же носят железо и сталь, — снова отозвалась Зокора.
— Насколько вы были трезвы? — захотел узнать Ригвард. — Вчера вечером вы довольно прилично выпили.
Варош покачал головой.
— Нет, это не вино, заставившее увидеть меня то, чего не было.
— Хорошо, — Закора встала. — Либо мы пойдём сейчас туда и проверим, либо я собираюсь уединится с моим любовником. Мне незачем глупо здесь рассиживаться.
— Ну хорошо. Давайте поохотимся на тварь, — сказал Янош.
Я обратился к Зокоре.
— Я думал, эльфы живут вечно. Где же ваше терпение?
— Дело тут не столько в терпении, сколько в смысле предприятия.
— Вы всё ещё сомневаетесь, что там оборотень?
— Да. Я верю этому мужчине. Но оборотней не существует, — она остановилась. — Что, однако, существует, так это проклятие.
Я посмотрел на неё.
— Вы имеете ввиду магию?
Она покачала головой.
— Нет. Проклятье — это кое-что другое. Кое-что похуже, — в её глазах появилось странное выражение. — Я устала от этого разговора.
24. Искоренитель душ
Варош был прав. В кузнице было убийственно холодно, но светло, настолько светло, что мне показалось, будто я вышел на солнце. Всё в кузнице было покрыто слоем сверкающего снега.
Солнце как раз заглядывало в щель для вентиляции на крыше и освещало всю мастерскую, словно ледяной дворец; белый снег отражал свет во все уголки. В последние два дня я забыл, каким ярким бывает свет. На снегу виднелись следы, ведущие через кузницу к двери склада. С тех пор, как мы приходили сюда вчера с хозяином постоялого двора, здесь добавилось с десяток новых, но не было видно ничего подозрительного. Отпечатки одного следа отделялись от широкой дорожки и вели через всю кузницу, останавливаясь то здесь, то там, в тех местах, где просыпался интерес. Значит до этих пор Варош поведал нам правду.
Как и у любой двери на постоялом дворе, у этой тоже был тяжёлый засов. Одна сторона железной задвижки была зафиксирована болтом, обычно её прикрепляли в вертикальном положение к раме.
Её просто нужно было повернуть, и она вставала на место в держатели на двери. Так это было здесь. Я изучил засов. Возможно, он весил около тридцати фунтов. Я посмотрел на остальных. Что ж, эту дверь так просто не откроет даже оборотень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: