Беттина Белитц - Поцелуй шипов
- Название:Поцелуй шипов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Беттина Белитц - Поцелуй шипов краткое содержание
Поцелуй шипов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь я увидела, к чему прикоснулась, когда хотела взять бутылку: к кошке. По меньшей мере с десяток, собрались вокруг и смотрели на меня; бесконечное число блестящих глаз, в которых отражался свет звёзд и древних фонарей, матовым, кажущимся искусственным, зелёным цветом. Они подкарауливали меня. Чего они ждали? Они смотрели на меня так, как будто я пришла, чтобы доверить им секрет. Не подозрительно или собираясь атаковать, а терпеливо, спокойно, знакомо. Смотрели ли они на меня, как на одну из них, как на существо ночи? Они наблюдали за каждым моим движением. Даже то, как я моргала и как моя грудь поднималась и опускалась, не ускользало от них.
Недоверчиво я отметила, что на мне одето тонкое, летнее платье с большим вырезом — платье, которое лежало в самом низу чемодана, потому что, когда я собирала вещи, вытащила его первым из шкафа. Мягкий, как шёлк, подол касался моих коленей.
— Я должна снова оставить вас, — прошептала я. — Я не одна из вас. — Когда я встала и побежала вдоль вымощенной улочки, кошки остались тихо сидеть. Мои босые ноги не вызывали ни малейшего звука. Я проходила мимо арок, сокращала дорогу, выбирая смехотворно узкие улочки, пересекла покинутый двор, перелезла через стену и в конце концов оставила позади заросший сухой травой внутренний двор замка и оказалась возле отеля. Ни одного раза я не свернула не в ту сторону, как будто хорошо знала этот город. Вот что это было. То, что показалось мне таким угрожающим, когда мы въехали в него. Я уже была здесь однажды, даже если это происходило только во сне. На этих улочках я никогда не заблужусь. Рядом кто-то присутствует, ведёт меня и направляет мой взгляд. Он приходил ко мне во сне, и сейчас тоже здесь. Вчера это тоже был он, он позвал меня в пустой дом. С ним я чувствовала себя легко и безопасно. Я остановилась. Прислушалась. Никакого звука, кроме моего свободного дыхания. Но он присутствовал здесь. Находился позади. Совсем рядом. Медленно я повернулась, желая взглянуть на него, но ничего не увидела. Площадь лежала передо мной пустая. Когда он наконец покажется? Я тосковала по нему. Но время ещё не пришло.
Я снова повернулась в сторону отеля, в моей голове промелькнула мысль, вскарабкаться по стене до нашего широко открытого окна, но в тот же момент отбросила это соображение. Можно всё сделать проще. Не колеблясь, я нажала на звонок портье. Это скорее всего владелец, потому что содержатель гостиницы точно не может позволить себе нанять сторожа. Через несколько минут он появился в халате возле стеклянной двери и нажал на кнопку, чтобы открыть дверь. Загудев, она распахнулась.
— Извините пожалуйста, что побеспокоила вас так поздно, я заблудилась, — объяснила я дружелюбно и указала на стену с ключами над стойкой администратора. — Восьмой номер. Будьте так любезны?
С сонным кивком он проковылял за стойку и протянул мне ключ.
— Большое спасибо! И спокойной ночи.
— Спокойной ночи, синьорина.
Когда я открыла дверь и зашла в комнату, то увидела Тильманна. Он сидел на кровати прямо, глаза покраснели, волосы взлохмаченные.
— Эли, наконец-то! Где ты была? Я жду тебя уже в течение нескольких часов. Я думал ты пошла спать раньше нас!
Я села на свой матрас. На губах всё ещё блуждала улыбка, с которой я попросила портье дать мне ключ. Она так легко мне далась, поэтому я хотела сохранить её.
— Я и пошла. Я была здесь. Во всяком случае думала, что была. — Восторженно я прислушалась к звуку моего голоса. Он звучал прекрасно. Немного хрипло, но также очень женственно. — Потом внезапно проснулась и лежала на городской стене. Странно, не правда ли?
Тильманн нахмурил свои густые брови.
— Что с тобой такое, Эли? Ты что-то выпила? — спросил он заплетающимся языком.
Я засмеялась.
— Ни глотка. Как я уже сказала — собственно, я уже спала.
— Но как тогда ты вышла из комнаты? Дверь была заперта. А твой ключ ведь только что висел внизу, в противном случае, ты не смогла бы открыть её, не так ли? — Тильманн остановился, проверяя логику своих слов, но она была правильной. Нам обеим, выдали по одному ключу.
— Может быть через окно, — предположила я спокойно. Можно без проблем спрыгнуть с подоконника на улицу и не поранится. Во всяком случае я не пострадала. Лишь босые ступни горели от быстрого бега.
— Ты что, только что позвонила внизу в дверь? — Тильманн провёл себе по затылку, типичный признак того, что он нервничает.
— Да, — ответила я, пожимая плечами. — Конечно. Я вытащила владельца из постели и вежливо попросила его дать мне ключ. А что ещё по твоему?
— Эли… — Тильманн подвинулся немного к голой стене позади себя, как будто искал у неё защиты. — Как же тогда ключ попал на полку, если ты вылезла из окна? Кто повесил его туда? Кроме того, ты не могла попросить об этом портье. Ты не знаешь итальянского.
Это последнее предложение было словно ведро холодной воды, которое опрокинули мне на голову. Я опять начала дрожать, надеясь, что в этот раз дрожь не пройдёт. Она сможет помочь мне оставаться бодрой и в своём уме. Прежде чем Тильманн смог запретить мне, я бросилась на его кровать и вцепилась в него, как утопающая. Но он и сам боялся. Он ответил на мои объятия, будто я могла спасти его от всякого зла. Я почувствовала, что у него на руках и шее появились мурашки. Он дрожал.
— Дурацкое спиртное, — пробормотал он, источая при этом пикантный запах вина, лука и чеснока изо рта. — Я не переношу это дерьмо. Я не должен был столько пить…
— Как только портье смог меня понять? — хныкала я. Мы легли рядом друг с другом на жёсткий матрас и натянули простынь до самого подбородка. — И потом этот случай с ключом… Тильманн, здесь вообще больше ничего не сходится… Я только что думала, что там внизу, на улице, находится кто-то рядом со мной, я была уверенна в том, что не одна. Я чувствовала его, он был там.
— Может ты ударилась головой? — спросил Тильманн заплетаясь языком. — Я однажды читал, что… — Он прервал себя, отрыгнув, и перед моими глазами появилось небольшое видение о бедном зажаренном зайце, которого нам подали на стол. — … - что одна американка внезапно заговорила на китайском диалекте, после того, как перенесла амнезию. Никто не мог объяснить себе, откуда это появилось.
— Возможно, но сейчас я не смогу сказать ни одного предложения на итальянском. О боже… что вообще со мной происходит? Как я выглядела, когда зашла только что в комнату? — спросила я умоляюще, хотя боялась ответа.
— Привлекательно. Не такая бледная и помятая, как в машине. Ты расцвела, как будто пришла с лучшей вечеринки в своей жизни. Ты выглядела как… ну… не пойми меня неправильно, но некоторые люди выглядят так после того, как позанимаются сексом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: