Анна Бэй - Вопреки. Том 3 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 3 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 3 [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 3 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Никогда не мог ответить на свой вопрос: что в тебе сильнее: красота или ум?
Алиса приоткрыла губы, чтобы вдохнуть больше, чем в последние пару минут, не отводя своих глаз от пола, пытаясь сохранить невозмутимость, но захлопала ресницами, а на щеках проступил лёгкий румянец. Эта реакция понравилась Блэквеллу, он непроизвольно расправил плечи, ведь ощутил себя уверенней.
— Решили сделать мне комплимент после того, как меня полапали?
— Лучше поздно…!
Алиса посмотрела на него искоса и чуть подняла голову. Её раздумья, очевидно, закончились, потому что она выглядела так, будто проделала очень большую интеллектуальную работу. Блэквелл смотрел на её губы, ожидая услышать от неё что-то в её саркастичном стиле, но удивился, услышав:
— Я люблю Робина Гуда.
Он действительно не предвидел от неё такую реплику и спустя секунду понял, что теперь на его щеках проступил багрянец, и это было до боли нелепо. Хамоватая улыбка на его лице должна была рассеять впечатление Алисы о том, что ей удалось его смутить, но на деле она тронула его до глубины души, ведь в этот день он был Робином Гудом, а она сказала, что любит этого героя. В уме Блэквелл составил несколько словесных тождеств, приравнивая свою персону к Родину Локсли, что значило расположение Алисы. Блэквелл был рад, что не переоделся из маскарадного костюма, хотя снял нелепую, но знаменитую шляпу с красным пером и оставил колчан со стрелами. Было бы крайне глупо припереться в таком виде на свидание с той, перед кем он и так тушевал, чувствуя себя сопливым подростком со спермотоксикозом, но, как оказалось, не прогадал. Без снятой атрибутики он в целом выглядел почти как всегда, надевая боевую облегчённую форму, но преобладали тёмно-зелёные цвета и несколько не свойственных обычной форме Сакраля деталей.
— Ай-да я! — самодовольно ответил Блэквелл сразу на две реплики: на свою мысленную и Алисы, — А мне нравятся свободолюбивые цыганки. Люблю, маленькие топики, оголяющие грудь и завязанные на легкомысленные узелки, люблю красный.
— Потому что это цвет вашего герба?
Но он будто не слышал вопрос, всецело поглощая Алису взглядом.
— Если бы у тебя был кристалл силы, то это был бы рубин, — он сказал это совсем другой интонацией, и Алиса снова покраснела, отводя глаза, — Что-то не так?
— Вы выбрали другую тактику. Зачем?
— Чтобы доминировать, — просто и честно ответил он, хотя правда была неполной.
— Я не смела посягать на иное распределение влияния.
— Пока нет, но к агрессивным подкатам уже привыкла. А теперь выбита из колеи.
— «Уроки геополитики в миниатюре. Авторская методика Винсента Александра Блэквелла на примере пик-апа», — буркнула Алиса и надула губы.
Винсент рассмеялся совершенно искренне, чем явно разрядил немного атмосферу:
— Посмотри на меня, — властно сказал Хозяин и сделал шаг к Алисе, которая изящно выставила ладонь, не глядя на него. Блэквелл остановился и тяжело вздохнул, — Я думал, это вопрос решённый.
— Всё так, но нельзя отвлекаться.
— Тогда к делу? — встал на расстоянии от Алисы и прибавил себе под нос немного рассерженно, — Надо было встречаться в церкви… там меньше соблазнов.
И тогда девушка всё же на него посмотрела и Блэквелл готов был поклясться, что в её глазах огня было не меньше, чем в его собственных. Она была словно его отражением, ведь он видел в ней решительность и властность.
— А теперь объясни мне как пользоваться магией без кристаллов и четырьмя стихиями одновременно, а потом… сама знаешь! — он нервно снял кольцо силы и кинул его девушке, и она ловко поймала его.
— Про стихии я вам не помощник — мне это не известно! Пока… — она рассматривала чистейший изумруд в золотом перстне своего Хозяина, величиной с большую горошину, — Про кристаллы… это сложно объяснить, я сама не понимаю, как вы в эти рамки влезли, — она улыбнулась хищно, завороженная сверкающим камнем в оправе, — Никогда не видела такого большого кристалла! — она произнесла это почти шёпотом с искренним восхищением и даже с некоторым придыханием.
Блэквелл шумно закрыл ладонью глаза, почти что сам себя ударяя, и взвыл:
— Ты специально, да? Знаешь, как это звучит!?
— Я не имела ввиду то, о чём вы подумали. Лучше бы вам расслабиться, ведь мы даже не начали.
Было сложно взять себя в руки, ведь он и так сдерживал себя как мог, но этого было недостаточно.
— Знал, что женщины питают какую-то болезненную страсть к драгоценностям, но это уже перебор. Ты говоришь с моим перстнем, смотришь на него с большим вожделением, чем на меня! В разы.
Алиса не удержала смех и посмотрела на Хозяина задорно и игриво:
— Вы ревнуете моё внимание к… камню?
— Возмущаюсь, что… — он шумно выдохнул, налаживая контроль, — Не важно. К делу, Алиса!
Она медлила несколько секунд, наблюдая за тем, как Блэквелл сжимает кулаки. Его костяшки побелели от сильного напряжения, на мускулистых руках выделялись вены, которые в этот моменты были полнокровными. Она хитро посмотрела на Хозяина, но вела себя очень предупредительно и осторожно, зная, что играет с огнём в прямом смысле.
— Думаю, мой подход вам не покажется скучным, Милорд. Обещаю увлекательный урок в благодарность за ваше завидное терпение, — снова склонив свою голову в бок она выжидала его реакцию, разговаривая как с непослушным ребёнком.
— Чувствую, ты что-то показательное затеяла? — зло прищурился он.
— Угу. Вы же сейчас совершенно беззащитны? — Алиса демонстративно играла с перстнем.
«Вот я долбоёб… что за горячка меня толкнула отдать ей перстень?» — подумал Блэквелл и тут же пожалел о своих мыслях, потому что увидел, что Алиса прекрасно понимает о чём он думает по её ехидному выражению лица.
— Слышу, да, — говорила она нараспев, специально подливая масла в огонь.
«Твою мать… Алиса, я приказываю тебе не лезть ко мне в голову».
— Так и быть, но вы всё равно беззащитны! — ёрничала она.
— Ты так хочешь выторговать обратно свою «невинность»? Не выйдет! — он скрестил руки на груди и внимательно осмотрел её с ног до головы, — Ты как-то странно одета…
Она стояла около стола переговоров одетая в плотный коричневый плащ с двубортными пуговицами и большим английским воротником и как всегда глубоким вырезом. Другой одежды на ней просто не было видно, кроме спущенных на щиколотку сапог на каблуке.
— И это говорит мужчина в костюме Робина Гуда?
— Ты нападёшь на меня? Я ведь не только в магии силён, — он уловил её игривый тон, — Рискни!
— Но в бою я не могу вас ранить, это против нашего контракта. И я подумала о том условии, о котором мы говорили. В общем, сделка готова.
— Интересно… сделка, значит? Я думал, что всё уже понятно: я беру тебя, а взамен даю что-то, о чём ты мне сегодня скажешь, — из него вырвался нервный смешок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: