Анна Бэй - Вопреки. Том 3 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 3 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 3 [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 3 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нападение в небе было неслучайно. Искали ортоптер, но явно не с Марком и Дрейком, а тот, который посещаю я. Приложила письмо Дрейка к письму Хозяину:
Я: «Надо пересмотреть схему полётов и поставить нормальную охрану. Могу приставить своего человека».
В.А.Б.: «Рид приставлен к тебе, поэтому не подходит, если ты его имеешь ввиду».
Я: «Вообще-то я имела ввиду Найджела. Может вы не замечали, Милорд, но у Найджела Эванса и Матильды Эванс, есть что-то общее, никак не пойму, что… сообразите?»
В.А.Б.: «Соображу наказать тебя за дерзость очень изощрённым способом. Вообще-то лишь сижу и жду, когда в очередной раз ты оступишься, чтобы кое-что с тобой сделать. Гарантирую: такого с тобой никогда не было».
Возможно я озабоченная, но я видела в этих словах лишь сексуальный подтекст, отчего перечитывала письмо по меньше мере пять раз, а мои ладошки потели от волнения. Следующее письмо пришло, пока я думала, что ответить:
В.А.Б.: «Я надеялся на словесную перепалку, вообще-то».
Я: «Так и знала, что это провокация. Вам больше делать нечего?»
В.А.Б.: «Сижу в Оксе, атакованный вопросами южных идиотов по поводу статьи в „Гермесе“. Читала?»
Не читала, но знаю, что весь выпуск посвящён лишь одной новости: Элайджа Блэквелл — Некромант.
Я: «Так что за наказание?».
В.А.Б.: «Ты — новый Советник Эклекеи».
Я была близка к тому, чтобы разорваться от смеха. Это выглядело странно: я сидела в каминном зале и громко смеялась в одиночестве.
Я: «Стесняюсь спросить: Советник по каким вопросам?».
В.А.Б.: «Не решил ещё».
Я: «Герцог ещё не решил — что-то новое. Не смею больше отвлекать, буду дальше разрываться от приступа смеха в одиночестве».
Думала, что на этом всё, но нет:
В.А.Б.: «Люблю твой смех и улыбку».
Я замерла с запиской в руке и долго хлопала глазами, греша на свою дислексию. Проснулась с утра, достала записку, перечитала — нет, не причудилось.
Причудилось другое чуть позже, прямо в день сбора Совета. Я шла по коридору в зал переговоров и тут просто осела по стене, потому что начала терять сознание. Квин сидела, прислонившись спиной к зеркалу и смотрела на меня словно загнанный зверь.
— Что-то случилось, Квинни? — осторожно спросила я.
— Не случилось, но случится. — сдавленно прошептала она и я увидела… слёзы на её щеках, — Время пришло, Алиса. У нас слишком мало времени… точнее у нас его вообще нет.
Я встала и на ватных ногах пошла на собрание, заранее зная, что там услышу, с одной лишь мыслью: как мало времени и как много дел.
Надо запастись кровью для Матильды и малыша.
Глава 30
Звук: Coldplay — Up in flames.
— Нельзя так просто ввести кого-то в Совет, Блэквелл. Это против правил. Моя Леди, при всём моём уважении к вам…
Алиса учтиво кивнула, сидя в кресле за круглым столом в зале переговоров. Совет начался с бурных споров о её назначении.
Майкл Уорен, который долгое время отсутствовал из-за какого-то важного поручения смотрел на происходящее волком и в спор не вступал, но весь его вид протестовал предложению Герцога. Наконец, он не выдержал и сказал:
— Я не понимаю какого хуя произошло, пока меня не было! Почему какую-то рабу вводят в Совет Эклекеи? Что за идиотизм?
Блэквелл убийственно посмотрел на своего «друга», но тот лишь встретил взгляд и продолжил возмущаться:
— И всё же, кто мне ответит?
— Поговорим о статусах? — начал Блэквелл, — Каждый второй член Совета опорочен какой-либо неподобающей деталью в репутации, я могу напомнить эти детали, Уоррен. Ты, например, из рода дезертиров, бросивших моего предка умирать на поле боя, Николас Ноксен — проходил по делу о воровстве и сливанию информации врагу, Картер из простолюдинов, как и Флэтчер, да что так далеко ходить, ведь я сам — бастард. Не так давно один из Советников был уличён в предательстве, за что и был устранён. И теперь вы все говорите мне о недостойности моего кандидата?
— Раб Лимбо на клеточном уровне запрограммирован на свободу, что бы это могло значить? А то, что ничего хорошего из этого не выйдет, ёбанный в рот! — Уоррен стукнул кулаком по столу.
— У Леди Алисы есть личные счёты лишь со мной в силу нашего с ней контракта, Совет едва ли виновен в её рабстве, — продолжал Блэквелл.
— Я подчеркну, — начал Дронго Флэтчер, — Что в Варэй я уже давал ей рекомендацию на участие в Совете и совершенно объективно. Тем более её испытательный срок утвердил её способности, а активное участие во многих битвах… ой, что я говорю, Алиса у нас ведь вообще в каждой бочке затычка! — улыбнулся старик и раскатисто засмеялся.
— Дронго, я не сомневаюсь в тебе и в твоих рекомендациях, но спустя время… да она — девчонка, без опыта, без стажа. Сколько ей вообще лет? — в спор вступил Николас Ноксен.
Алиса подалась вперед и посмотрела своим чарующим взглядом на Николаса совершенно безмолвно, но было очевидно, что Ноксен чувствовал себя от этого не в своей тарелке. Глаза избалованного ребенка, но недетской мудростью и проницательностью, с исполинскими искорками, и целым пасмурным небом внутри с пристрастием изучали Николаса Ноксена, пока он не отвёл взгляд и опустил голову, рассматривая свою начищенную обувь.
Блэквелл видел в этих глазах весь мир. Там не было ни добра, ни зла, чаще всего в них был ненасытный хищник, хладнокровный и расчётливый, но иногда, в моменты её редкой слабости, он видел растерянность и нежность. А бывало, смотря в них, он видел такую усталость и скуку, будто весь мир со всем его разнообразием не мог удивить Алису или хотя бы заинтересовать, и в минуты собрания Совета выражение её глаз было именно таким.
— Я… — Ноксен нервно тёр ладони, — Отзываю свои сомнения.
— На возрасте и неопытности аргументы закончились? — надменно поинтересовалась Алиса.
— Ник, — продолжил Дронго Флэтчер, — У этой девчонки за плечами не хилый послужной список. Тем более Винсенту было 17, когда его ввели в Совет, и он отлично справлялся.
— Ну, Блэквелл был вундеркиндом, это и не удивительно.
Алиса со скучающим видом прервала их дискуссию:
— На вас висят судьбы мира, можно сказать, а вы сидите и рядитесь по мелочам? Скучно, мелко, жалко. Я пошла?
— Сидеть, — сквозь зубы приказал Блэквелл, — Я — глава Совета и я настаиваю на твоём участии. Тебя надо чем-то занять и самое лучшее, это применить твой пытливый ум в нашем деле. Возражения? Отлично, утверждаю.
Все молчали. Дронго прокашлялся и начал излагать повестку дня.
— У нас снова перебой поставок зелий, Форт Браска расчищен, на Севере истребляются наши агенты и пропадают вражеские, благодаря распространившимся там бесовским волкам, юг как всегда нестабилен, как и восток. В нашей темнице сидят в ожидании пленники, пойманные нами сегодня с утра, что собственно надо срочно решать. Ситуация уже всем знакома вкратце, какие предложения?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: