Анна Бэй - Вопреки. Том 2 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 2 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 2 [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 2 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Её танец приковывал взгляд, соблазнял, заводил своим ритмом и грацией, всё её тело откликалось музыке пластикой и энергией. Мелкими шагами, сопровождаемыми то резкими ударами бёдрами из стороны в сторону, то волнами, она подходила к Хозяину, томно глядя в его глаза. Девушка была невозмутима и расслаблена, несмотря на активные движения всеми группами мышц. Барабаны выдавали очень напряжённый ритм под стать соблазнительному танцу Алисы, пока в ушах у Блэквелла не зазвенело от приливающей крови, ему казалось, что во всем Мордвине нет больше никого, кроме него и Алисы, и нет ничего в целом свете более соблазнительного, чем её пластичное и гибкое тело.
Герцог с усилием оторвал взгляд от её груди и бёдер и посмотрел в глаза, когда она подошла к нему почти что вплотную и в этот момент музыка прервалась. Винсент шумно выдохнул и потёр щетину на лице, отводя взгляд, борясь с желанием прогнать всех прочь и целовать Алису снова и снова, но она, стоя в финальной стойке, смотрела на него всё так же пристально, тяжело дышала и чего-то ждала. Тишину нарушил Майкл Уоррен:
— Я понял. Вот это было «Пять»… — и закусил губу, — Ну что ж… Мари… то есть Марго действительно не тянет. Леди… Лефрой, позвольте поинтересоваться, а что вы шепнули наложнице, что она так расслабилась?
Алиса подняла на него взгляд, ещё не восстановив сбитое дыхание, и изящно убрала лёгкую ткань со своего лица, впервые заговорив с Уорреном, который в это время глупо улыбался:
— Я сказала ей, что тому ублюдку справа от её Хозяина, совершенно чуждо чувство прекрасного.
Улыбка исчезла с лица Майкла, а Блэквелл наоборот криво улыбнулся, хрипло говоря:
— Марго, — обратился он к наложнице, — Ответь честно, это всё, что тебе сказала Леди Лефрой?
Но Марго отрицательно махнула головой и робко ответила:
— Она сказала, что … я не могу вам это сказать, Господин.
— Процитируй! — приказал Блэквелл и широко улыбнулся.
Алиса в это время села на стол справа от Хозяина и пододвинула себе поближе вазу с фруктами, которые начала невозмутимо и задумчиво есть. Марго, убедившись, что говорить можно заговорила:
— «Тот, кто будет оценивать, так много выпил, что всё равно найдёт к чему придраться и выше четверки не поставит. Хвалить он не умеет, поэтому ты должна танцевать не для них, а для себя, любить себя так, как они никогда не полюбят, потому что они — животные, а ты прекрасна и заслуживаешь восхищения за смелость. Будь самодостаточной, наслаждайся собой, иначе они никогда тебя не захотят». Ещё она сказала, что вы, Господин, уже всё решили, и я поеду в прекрасный город, где мне очень понравится, но до этого вы… — Марго потупила смущённый взгляд, — Воспользуетесь моим телом.
Блэквелл опустил глаза и хмыкнул, а потом загадочно посмотрел на Алису:
— Не плохо, Алиса.
— Значит всё-таки бинго! Я же говорила, Марго, то, что было попаданием в десятку, наш обожаемый и чуткий Хозяин оценивает, как «не плохо». Так что можешь занести в своё личное дело: кастинг пройден.
— «Наш» Хозяин, Леди? — переспросила новая наложница.
— Да, Марго, наш. Всё это было демонстрацией того, что для всех я Леди Примаг, кровожадная сволочь с вечной сталью на бедре, а для нашего Хозяина, я ничтожество и посмешище, чувством собственного достоинства которого можно пренебречь, — Алиса невозмутимо говорила это, активно жестикулируя и в паузах поглощая виноград, — Но ты не подумай, он чаще всего сдержан на подобные методы показывать свою безграничную власть, просто сегодня голова гениального Герцога болит от визга его истеричной любовницы, а его «друг», чтобы загладить старую вину, потакает ему во всём, как жалкий червь, даже обращаясь ко мне на «вы».
Марго опять стояла, не зная, как себя вести, и теребила бусины на поясе. Герцог наконец заговорил:
— И ведь спорить не хочу! — он тяжело встал и лениво подошёл к новой рабыне.
Сердцебиение Марго учащалось с каждым шагом, который к ней делал Блэквелл. Он нагло рассматривал фигуру девушки, а потом положил ей свои ладони на виски и его кольцо блеснуло. Он смотрел на неё пристально, а она смотрела на Алису, безучастно поедающую фрукты. Блэквелл хитро улыбнулся:
— Марго, ты и вправду поедешь в один интересный город, название которого узнаешь позже, и до этого я тебя попробую, — он провел тыльной стороной ладони по небольшой груди девушки, и её дыханье сбилось, — А пока иди с Франческо, — он сделал знак слуге, — Майкл, ты тоже оставь нас.
— На этот раз ты…
— Не смей, Майк, не смей! — со сталью в голосе предупредил Блэквелл, и Уоррен вдруг будто стал на голову ниже, ссутулившись.
Когда двери обеденной залы закрылись, и Герцог остался наедине с Алисой, она посмотрела на него и спросила:
— Ещё танец, Хозяин?
— ЗАТКНИСЬ! — гневно крикнул ей он и сел в своё кресло, — Это что за бунт?
— О, Милорд, вам ли не знать, что, избегая прямого ответа, я могу прикидываться дурой целую вечность! Но вам ведь очень хочется меня наказать, так сделайте это, и избежим наших якобы информативных бесед! — она засунула в рот дольку мандарина и закатила глаза.
Блэквелл потёр пальцами левой руки виски и закрыл глаза. Алиса вела себя вызывающе, выжидая наказания, оно было ей нужно, она провоцировала его на взрыв эмоций, и он понимал это, но сдерживаться было крайне сложно. В его голове был хаос и та, что всегда приводила мысли в порядок, сейчас этот хаос только сгущала, и он хотел лишь покоя и её одобрения.
— Мстишь, — заключил он.
— Бинго! Ге-ни-аль-но, — так же кратко ответила она.
— По закону, ты должна понести наказание.
Алиса закатила глаза:
— Варианты: ссылка, борьба с тупостью ваших подчинённых, постельная сцена с вашим псевдо-другом, ещё один принудительный бал.
— Это уже не интересно.
— Ах, забыла про вашу страсть к новым забавам!
— И ты определённо забыла про то, что изобретательности в этом деле мне не занимать! Алиса… ты нашла Риордана? — тихо произнёс он и сложил пальцы рук вместе.
Алиса перестала есть фрукты и без слов ждала продолжения, а Блэквелл продолжил:
— Не нашла конечно, потому что его нашёл я. И знаешь, что с ним? — он внимательно посмотрел на девушку, которая отвела глаза, — Что это я вижу? Теперь вдруг стало страшно? Правильно, потому что этот засранец близок к тому, что ты умеешь терпеть мне назло.
— Вопрос времени. Я и это преодолею.
— Перестанешь любить это убожество? Перережешь пуповину своей человечности ради того, чтобы быть предо мной неуязвимой?
— Именно. — холодно сказала она бесстрашно глядя в глаза Блэквелла.
— Но всё это время ты будешь мучатся, и этого достаточно для наказания.
Девушка злорадно улыбнулась:
— Я буду мучатся столько же, сколько будет болеть ваша голова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: