Анна Бэй - Вопреки. Том 1 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 1 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 1 [СИ] краткое содержание
Навыки: владение холодным оружием, третий уровень магии, водительские права категории «в»;
Знание языков: сакрит, английский, испанский, французский, русский;
Личные качества: Стрессоустойчивость, обучаемость, автономность, ненавязчивость. Ещё нелюдимость и враждебность, чрезмерная жестокость и строптивость;
Без звонкого хруста сверну шею объекту, выдрессирую диких животных, порадую глаз и не сяду на шею. Утоплю остров, выпью яду за ваше здоровье.
Возьмусь за любую работу магическую или нет.
Портрет вышью на гобелене и пришлю с курьером. Хотите со мной связаться? Всё просто…
Подумайте. Ещё разок — обратного пути не будет.
Всё ещё хотите? Зря, и всё же — только шёпотом! — произнесите всего одно слово: Квинтэссенция.
Вопреки. Том 1 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ещё доля секунды и она всё-таки уступила и Блэквелл жадно впился в её манящие губы. Чуть оторвавшись на миг, он снова припал к ним, облизывая в просьбе ответить.
— Ну же… — прошептал он в её губы. Чувствуя себя дрессировщиком дикого зверя, он был мягок, но непоколебим, ждал отклика и вместе с тем требовал подчинения. Ему хотелось, чтобы Алиса хотела этого поцелуя так же как он сам, — Давай… откройся мне.
У неё не было путей к отступлению, да воли сопротивляться. В глазах горела греховная тяга, а уговоры Хозяина действовали гипнотизирующе. Его руки блуждали по её телу, подчиняя себе ещё больше прежнего. Алиса сорвала маску с лица и ответила в бешеном поцелуе, царапая ногтями спину Хозяина. Блэквелл проник языком в её рот медленно и томительно, а девушка с готовностью впустила его. Хозяин обезумил от страсти, и со всей силы вжал её в стену. В штанах было невообразимо тесно, пульсирующей член отчаянно пытался вырваться из плена джинсов навстречу искушению.
— Божественна… — прошептал он, снова и снова целуя свою рабыню.
Руки Алисы скользили по шее Хозяина и его мускулистому торсу, его стон прозвучал хрипло, пока она покусывала его губы, дразня. Блэквелл сурово на неё посмотрел, подсадил на себя выше так, чтобы губами доставать до шеи. Алиса томно рассмеялась и запрокинула голову на стену, подставляя ключицы для поцелуев. Она не сразу заметила охотников, дежуривших у двери и наблюдавших за грязными играми Лорда Блэквелла, ради которого была затеяна такая масштабная ловушка.
— Мальчики, дверь-то закройте! У нас приват… — хрипло заговорила она, подмигнув им.
Не поверить в предстоящую занятость Герцога было совершенно невозможно. Вариант, что он оторвётся от сексуальной полураздетой девушки, сцепившей вокруг него ноги и подставившейся под ласки, казался чистой воды безумием. Правила заведения Майло Тайрэла лелеяли приватность важных гостей в случае случайных связей, поэтому удостоверившись, что Блэквелл действительно увлёкся танцовщицей, наблюдатели были вынуждена закрыть снаружи дверь — таков был уговор с хозяином бара.
Но Блэквелл не остановился даже после того, как их оставили наедине. Он снова отстранился от стены, держа девушку, и попятился к кованой кровати номера. Он положил Алису на кровать и лёг сверху, придавливая своим весом. Она издала хриплый тихий стон, почувствовав его руку у себя на груди:
— Нет, хватит, нельзя… — тяжело дыша, сказала почти что ему в рот она, но Блэквелл не останавливался. Он упирался своим напряжённым членом ей в пах, плавно раскачиваясь. Их возбуждённые разделяла только одежда, но и эту проблему разгорячённый мужчина начал преодолевать, расшнуровывая топ девушки, — Надо остановиться! Пожалуйста…
— Поздно. Моё условие не трогать тебя распространялось до тех пор, пока ты сама не захочешь. Ты знала, чем это закончится.
— Хозяин…
— Я обещаю, что тебе понравится, только расслабься…
Алиса не знала какой подобрать аргумент, чтобы вернуть сознание Хозяина в нужное русло. Он явно не желал останавливаться, и держал её крепко, не давая пошевелиться.
— Через минуту ловушка снова захлопнется, надо уходить. А потом делайте всё, что захотите, Милорд.
Он оторвался от её губ на мгновение и посмотрел в её огромные серые глаза, в которых застыл немой вопрос. Оба тяжело дышали, стараясь привести мысли в порядок. Неистовая страсть Блэквелла превращалась в гнев. Он медленно, не без усилий, отпустил её руки, а потом встал и посмотрел на неё, излучая ярость.
Он взял с тумбочки светильник и кинул его в окно, разбивая стекло.
— Прошу на выход, Миледи.
На часах было ровно три утра, когда мужчина выбрался из окна первого этажа вслед за девушкой, и они стремительно двинулись к месту, откуда телепортировались из Мордвина. Он посмотрел на звёзды, закрыл глаза и глубоко вздохнул.
— Твой план был неплохим, но, тем не менее, провалился, — он резко повернулся к ней и взял её за шею крепко, сдавливая горло, — И не смей больше никогда меня дразнить, в следующий раз я тебя оттрахаю так, чтобы неповадно было! — он посмотрел в её невозмутимые глаза со злостью, а потом отпустил хватку, — Накинь на себя что-нибудь, иначе «следующий раз» будет прямо сейчас.
Девушка закашлялась, а, восстановив дыхание, сделала руками крутящее движение от себя, растопырив пальцы. В темноте ночной улицы над Алисой появилась чёрная мантия, шелестя тканью и мягко легла ей на плечи. Девушка продёрнула руки в рукава, выправила длинные волосы, поверх накидки, и накинула капюшон. Блэквелл наблюдал за ней сурово, пока она не решилась спросить:
— А что этот ключ открывает?
— Тайну, которую я долгие годы разгадываю. И ты провалила задание.
— Это как-то связанно с уничтожением Некроманта?
— Верно, — он в очередной раз поразился её смекалке.
Она больше ничего не говорила, лишь загадочно смотрела в ночное небо, а он украдкой смотрел на неё и не знал, как себя вести. Лорд Блэквелл ужасно злился, ведь путь к этому ключу был долгим, таким долгим и непростым, что он не помнил сколько лет он посвятил поискам. Злость была невероятной, но… он снова посмотрел на девушку и гнев прошёл, уступив место смятению.
В мыслях был хаос, думать трезво казалось совершенно невозможным. Была лишь одна навязчивая мысль, ввергающая его в шок — влюбился, как мальчишка! — подумал он и склонил голову поражённо, искоса глядя на свою подопечную. А она всё так же смотрела на холодный свет звёзд хрустальным взглядом. Будучи на полторы головы ниже своего Хозяина, она казалась в эти секунды царственней и выше поникшего Блэквелла, который удивительного неба и сказочно украшенных улиц будто не видел.
Он протянул руку, а Алиса, с опаской взглянув, вложила свою ладонь. Миг этого целомудренного взаимодействия казался таким же будоражащим кровь, как и страстные поцелуи несколькими минутами ранее, но таил в себе обречённость и вновь воцарившуюся между Хозяином и его подопечной дистанцию.
— Домой. — хрипло сказал он, тяжело глядя на Алису, а она медленно кивнула.
— Как скажете, мой Герцог.
Они телепортировались и через минуту ловушка захлопнулась, оставляя Майло Тайрэла наедине с только что прибывшим Роландом Вон Райн, посланным либо забрать из ловушки Винсента Блэквелла, либо убить Тайрэла.
Третьего не дано.
Глава 27
Не смогла уснуть. Мы прибыли в замок почти в четыре ночи, Лорд Блэквелл смотрел на меня холодно и безразлично, впрочем, это для него нормально, он всегда загадочен и скрытен. Ощущение было, что он вынашивает гениальный план моего мучительного уничтожения, и я намеренно шла по краю его терпения, провоцируя его воображение. Честно говоря, я бы не осмелилась сделать это, если бы не та решительность, что дарит Велес. Золотые слёзы Игнис сотворили свою магию: моё сознание стало чуть шире, это как действие алкоголя, отключающее страх. Настолько, что я молниеносно стянула ключ с шеи Майло Тайрела и спрятала в своём ботинке, хотя раньше такими навыками не обладала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: