Стивен Эриксон - Охотники за костями. Том 1 [litres]
- Название:Охотники за костями. Том 1 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-095439-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Охотники за костями. Том 1 [litres] краткое содержание
Некогда именно И’гхатан стал роковым городом для Малазанской империи: здесь погиб великий воитель Дассем Ультор, а имперские войска захлебнулись кровью. Теперь же Четырнадцатой армии предстоит переломить судьбу – или пасть под её ударами…
Впрочем, противостояние малазанцев и бунтовщиков – лишь часть великой игры, которую ведут могущественные и древние силы. Увечный бог отныне владеет собственным Домом, Престол Тени готовит некий гамбит, из дальних морей являются причудливые корабли, несущие безжалостных тисте эдуров. Вечные скитальцы Икарий и Маппо сталкиваются с новыми тайнами прошлого, а Карса Орлонг решительно шагает навстречу своей судьбе.
И мало кто понимает, что ставка в этой многоуровневой игре – существование не только отдельных игроков, но и всего мира…
Охотники за костями. Том 1 [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Геслера отбросило назад взрывной волной, сержант растянулся на брусчатке, затем перекатился и вскочил на ноги.
Моук, Штабель, Бродяга. Ожог, Гуано, Грязнуля. Все мертвы, остались только куски мяса да разможжённые кости. Шлем, всё ещё с головой внутри, ударился о стену, миг дико вертелся по мостовой и наконец-то остановился.
– Истин! Ко мне! – махнул рукой Геслер, бросившись к зданию, в которое вошли тяжи и в котором звуки битвы становились всё ожесточённее.
– Ты видел Песка? – спросил сержант, перезаряжая арбалет.
– Н-нет, сержант. Пэлла…
– Пэлла погиб, парень.
Геслер увидел, что Том Тисси и то, что осталось от его взвода – Тюльпан и Скат, – идут внутрь, вслед за Таггом и тяжами. Здорово, что Том не потерял голову…
Дом, поглотивший Таланта, Попрыгуна и Гаппа, полностью объяло пламя. От здания исходили волны жара. Боги, что же они там подорвали?
Геслер метнулся внутрь и тут же замер. Сержант Тагг уже отвоевался – его пронзили насквозь прямо под грудиной. Тяж харкнул желчью со сгустками крови и скончался. Во внутреннем проёме двери, прямо напротив входа, с рассечённой головой лежал Робелло. Дальше, вне поля зрения сержанта, сражались другие пехотинцы.
– Истин, назад, – скомандовал Геслер, – прикрывай нас с арбалетом. Тисси, пошли.
Второй сержант кивнул, жестом отдал приказ Тюльпану и Скату.
Солдаты ворвались в коридор.
Хеллиан, спотыкаясь, шла за Урбом, но тот внезапно остановился. Она врезалась в капрала, будто в стену и, не удержав равновесие, шлёпнулась на спину.
– Слышь ты, бычара!
Внезапно их окружили солдаты, которые отступали от перекрёстка, волоча за собой раненых.
– Кто? Что?
Женщина присела рядом:
– Я – Ханно. Мы потеряли сержанта. Потеряли Собелонну. И Толеса. Попали в засаду…
Хеллиан поднялась на ноги, опершись одной рукой о плечо Ханно. Потрясла головой.
– Значит, так, – произнесла она, ощущая, как что-то жёсткое и холодное распрямляется внутри, будто позвоночник превратился в меч или в копьё, или во что-то ещё, что не согнётся, а если согнётся, то не сломается. Боги, меня тошнит. – Присоединяйтесь к нашему взводу. Урб, мы какой взвод?
– Без понятия, сержант.
– Не важно, короче, вы теперь с нами, Ханно. Там засада? Отлично, давайте наваляем ублюдкам. Неженка, Дохляк, доставайте гранаты, которые вы спёрли…
Близнецы уставились на сержанта, сначала невинно, потом оскорблённо, но и то, и другое выражение лица не возымело успеха. Братья вытащили взрывчатку.
– У нас есть «дымари», сержант, и одна «трещотка», – признался Неженка. – Больше ничего…
– «Дымари»? Отлично. Ханно, ты поведёшь нас к зданию, из которого на вас напали. Неженка, бросаешь перед ней «дымарь». Дохляк, ты идёшь со стороны улицы и тоже дымишь. Здесь мы не задерживаемся и не осторожничаем. Мы быстро валим вперёд, всем ясно? Быстро.
– Сержант?
– Чего тебе, Урб?
– Ничего. Я готов, только и всего.
Ну, хоть кто-то из нас готов. Так и знала, что возненавижу этот город.
– Оружие наголо, солдаты. Пора убивать.
Взвод тронулся с места.
– Мы идём впереди всех, – заметил Гальт.
– Хватит ныть, – огрызнулся сержант Бальзам, вытирая со лба пыль и пот. – Зато расчистим остальным дорогу.
Сержант окинул взглядом свой взвод. Дышат тяжело, несколько порезов там и сям, но ничего серьёзного. Малазанцы сняли засаду быстро и жёстко, как Бальзам и хотел.
Морпехи были на втором этаже, в комнате, забитой шелками стоимостью в целое состояние.
Лоуб поведал, что они не откуда-нибудь, а из самого Даруджистана. И всё это богатство теперь валялось на полу, в крови и ошмётках человеческих тел.
– Надо бы проверить верхний этаж, – предложил Горлорез, рассматривая зазубрины на своих длинных клинках. – Кажется, там что-то шуршало.
– Хорошо, возьми с собой Непоседу. Смрад, дуй на ступеньки…
– В смысле – на лестницу? Там приставная.
– Хорошо, дуй на эту Худову лестницу. Будешь на подхвате и на стрёме, понятно? Услышишь, что наверху что-то затевается – идёшь на помощь, но вначале даёшь нам знак. Понятно?
– Как день, сержант.
– Хорошо, вы трое, идите. Гальт, оставайся у окна и присматривай за домом напротив. Лоуб, то же самое у другого окна. Нас ждёт ещё куча дерьма, и мы пробьёмся прямо сквозь неё.
Несколько мгновений спустя шаги на верхнем этаже затихли и Смрад доложил из коридора, что Горлорез и Непоседа спускаются вниз. Вскоре все трое вернулись в комнату с шелками. Горлорез подошёл к Бальзаму и пригнулся.
– Сержант, – прошептал он.
– Что?
– Мы кое-что нашли. И нам не нравится, чем это пахнет. Надо, чтобы ты взглянул.
Бальзам вздохнул и выпрямился:
– Гальт?
– Полный дом врагов, на всех трёх этажах.
– Лоуб?
– То же самое, и даже на крыше, какой-то парень с укрытым фонарём.
– Хорошо, продолжайте наблюдать. Веди, Горлорез. Смрад, обратно в коридор. Непоседа, поколдуй что-нибудь, например.
Сержант последовал за Горлорезом обратно к лестнице. Верхний этаж был низким и больше походил на чердак. Много комнат, толстые стены из обожжённой глины.
Горлорез подвёл его к одной из стен. На полу стояли огромные кувшины и бочки.
– Вот что нашёл, – сообщил морпех и, запустив руку за одну из бочек, вытащил нечто вроде лейки из тыквы.
– Ну, – поинтересовался Бальзам, – и что?
Морпех пнул одну из бочек:
– Эти полные. А кувшины пустые, все как один.
– Так…
– Оливковое масло.
– Да, этот город им славен. Продолжай.
Горлорез отбросил лейку и вытащил нож:
– Видишь мокрые пятна на стенах? Вот, – он указал на стену остриём клинка, а затем вогнал его в глину. – Глина влажная, её положили недавно. Стены внутри полые.
– Фэнера ради, солдат, ты к чему ведёшь?
– Вот к чему. Я думаю, что все стены, всё это здание, заполнено маслом.
– Заполнено? Маслом?
Горлорез кивнул.
Заполнено маслом? Что это, какая-то система труб, чтоб масло качать? Нет, Бальзам, Худа ради, не будь идиотом.
– Горлорез, ты думаешь, другие здания тоже так начинены? Ты об этом?
– Я думаю, сержант, что Леоман превратил И'гхатан в одну большую западню. Он хочет, чтобы мы продвигались всё глубже, сражаясь за каждую улицу…
– Но как же его последователи?
– А что ему до них?
Но… Это значит… Сержант задумался о лицах врагов, о фанатизме, о наркотическом безумии…
– Бездна нас побери!
– Надо найти Кулака Кенеба, сержант. Надо…
– Знаю, знаю. Давай выбираться отсюда, пока этот ублюдок не бросил фонарь!
Началось всё паршиво, а дальше пошло ещё хуже. Но, хоть поначалу они и откатились назад, когда засады – одна за другой – перемалывали передовые взводы морпехов, теперь силы Кулаков Кенеба и Тина Баральты остановились, перегруппировались, а затем пошли в наступление, очищая один дом за другим, улицу за улицей. Кенеб знал, что где-то впереди продолжают прорываться оставшиеся морпехи, вырезая фанатичных, но плохо вооружённых и совершенно недисциплинированных воинов мятежной армии Леомана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: