Пола Брекстон - Полночная ведьма [litres]
- Название:Полночная ведьма [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2014
- ISBN:978-5-04-091570-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пола Брекстон - Полночная ведьма [litres] краткое содержание
Полночная ведьма [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– О, ну скажи, что ты тоже что-нибудь примеришь. – Шарлотта берет в руки прелестное платье из персикового шелка с кружевами. – Ты бы выглядела в нем просто чудесно.
– Шарлотта, я же все еще в трауре.
– Ах да, как глупо с моей стороны. Но ничего, я уверена, что Эдит могла бы подобрать тебе какое-нибудь шикарное черное платье.
– Но ты же пришла сюда для того, чтобы купить что-нибудь себе.
– Ах, Лили, неужели тебе совсем не хочется приобрести красивые наряды?
Я не знаю, что сказать. В отличие от Шарлотты я никогда особенно не следила за модой. У меня всегда находилось какое-нибудь более срочное дело, чем покупка новых туалетов. Но в последнее время я начала чувствовать, что одеваюсь ужасно уныло. Разумеется, частично это объясняется трауром и тем, что я должна все время носить только черное и тщательно избегать всего хоть сколько-нибудь светлого или яркого, но дело не только в этом. После вчерашнего вечера, проведенного с Брэмом, я чувствую себя… другой. Эта вечеринка, то, как я смогла себя вести, какой быть… он вращается в кругах, в которых люди живут намного свободнее, чем я. Мне так хочется стать частью этого. Быть вместе с ним. Перестать быть невеселой, чопорной дочерью герцога, вечно серьезной, вечно носящей траур и беспокоящейся о своей семье. Как чудесно было бы жить, как Брэм, жить, отдаваясь страсти и не думая о том, что скажут другие. Не быть связанной тем, чего они от тебя ждут. Но разве мне не было наглядно продемонстрировано, что подобная свобода не для меня? И что может быть лучшим напоминанием об этом, чем неотступно преследующий меня Темный дух? Возможно, я смогла бы когда-нибудь избавиться от оков, наложенных на меня моим положением в обществе; но мне никогда не освободиться от уз, связывающих меня с кланом. За то, что я родилась ведьмой, надо платить высокую цену. И скорее всего эту цену заплатит мое сердце.
Появляется миссис Морелл со своей помощницей, и обе начинают говорить Шарлотте, как прелестно она выглядит и как прекрасно платье, которое она сейчас держит в руках; оно подходит к цвету ее лица в это время года. Я смотрю в окно магазина. Погода стоит уже совершенно зимняя, затянутое тяжелыми темными тучами небо обещает холодный дождь или снег. Октябрьские бури миновали, но им на смену пришли пробирающие до костей холода. Фредди уже несколько раз жаловался мне в своих письмах на недостаточность отопления в Рэднор-холле. Писал он также и о том, что от хваленого свежего воздуха ему нет никакого проку, поскольку он может находиться на нем не больше десяти минут зараз. Он проводит большую часть времени, сидя у камина в кабинете и ежась от холода, так что он с таким же успехом мог бы остаться на площади Фицрой. В своих ответных письмах я напоминала ему о нашей сделке и просила его потерпеть. Я также уверяла, что в Лондоне погода не лучше, что на улицах грязно после стольких дождей, а половина слуг простужена и кашляет. Как бы скучно и некомфортно ему ни было в доме нашего детства, там он в большей безопасности. Правда, я не сомневаюсь, что при желании и в тамошних местах можно отыскать опиум, но зато там нет курилен, подобных заведению мистера Чжоу Ли. К тому же, чтобы отправиться на поиски этого зелья, ему пришлось бы сбежать из-под неусыпного надзора Уизерса, поскольку мне удалось отправить нашего дворецкого в Рэднор-холл, чтобы он следил там за Фредди.
Мне пришлось потратить немало труда, чтобы уговорить маму отпустить слугу на такой долгий срок, поскольку назвать ей истинную причину его отъезда я не могла. Пришлось убедить ее, что Уизерсу самому необходима перемена обстановки, что он сам нуждается в том, чтобы провести несколько месяцев вдали от дымного Лондона, чтобы она согласилась разрешить ему уехать в Рэднор-холл. Уизерс оказался неплохим актером и убедительно изобразил кашель.
– Лилит, иди сюда и посмотри на эту прелесть. – Голос Шарлотты возвращает меня в натопленный магазин. – Эдит подыскала для тебя изысканное черное платье. Уверена, ты не сможешь перед ним устоять! – Она восторженно машет рукой, показывая мне на платье, которое держит миссис Морелл. Оно и впрямь прелестно. Я подаюсь вперед и касаюсь тонкого шифона, такого мягкого, что он, как снег, словно тает под прикосновением моих пальцев.
– Оно из Франции, – объясняет хозяйка магазина. – Его привезли только сегодня утром.
Платье скроено так, что ниспадает свободно, так что хотя с ним и можно носить корсет, оно не требует туго затянутой талии, которая была в моде столько лет. Вместо этого линия талии в нем завышена, и доходящая до лодыжек расшитая бисером верхняя юбка мягкими складками спадает на нижнюю юбку, клинчатую, сшитую из шелка.
– О, ты должна непременно его примерить! – Шарлотта только не прыгает от восторга. – Уверена, оно идеально тебе подойдет.
Неужели это действительно было бы неправильно и грешно? Хоть раз нарядиться во что-то новое и красивое? Счел бы отец меня легкомысленной или, напротив, захотел бы, чтобы я доставила себе удовольствие? Хотя я и считаю, что знала его хорошо, мне было бы трудно с уверенностью сказать, как бы он рассудил.
Час спустя я задыхаюсь от смеха, а в магазине все столы, стулья и диваны завалены платьями, меховыми палантинами, обувью и пальто.
– Шарлотта, – говорю я ей, – ты одновременно тонизируешь и оказываешь дурное влияние.
– О, Лили, ты же можешь позволить себе обновить гардероб, – произносит она, обмакивая печенье в чай, который принесла нам помощница миссис Морелл.
– Но целых три платья! – протестую я.
– И сверх того еще шикарное зимнее пальто, в котором, я тебя уверяю, ты остро нуждалась. Скажи, где ты выкопала эту жалкую тряпку, которую так упорно носишь сейчас?
– Это вполне приличное пальто, совсем еще не поношенное. – Я пытаюсь говорить так, словно хочу его сохранить, хотя, по правде сказать, я уже совершенно очарована моим новым пальто, сшитым из дорогой шерсти, облегающим, с меховыми воротником, манжетами и отделкой подола.
– В этой обновке ты хотя бы не будешь выглядеть так, будто на троне все еще сидит королева Виктория, когда в следующий раз выйдешь в свет.
– В самом деле я уже начинала чувствовать, что одета скучновато.
– Когда носишь траур, это бывает. Новые вещи выглядят шикарно, но все они вполне приличны и полностью соответствуют требованиям, которые предъявляют к траурной одежде. И не верь тем, кто будет уверять тебя, что это не так, – заявляет она, доедая свое печенье и протягивая чашку, чтобы в нее налили еще чаю. Потом сбрасывает ботинки и забирается на диван. Я завидую этой ее способности везде чувствовать себя как дома. – Как интересно, – продолжает она, – что ты наконец-то позволила мне помочь тебе купить обновки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: