Пола Брекстон - Полночная ведьма [litres]
- Название:Полночная ведьма [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2014
- ISBN:978-5-04-091570-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пола Брекстон - Полночная ведьма [litres] краткое содержание
Полночная ведьма [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стрикленд не привык к тому, что его заставляют ждать, но если сейчас ему приходится задерживаться, то находиться в гостиной графа Винчестера достаточно приятно. Фасад фамильного особняка Харкуртов выглядит солидно и неприступно, его комнаты просторны, а убранство утилитарно. Видно, что в доме нет хозяйки, потому что на величественной мебели нет ни смягчающих ее углы завитков, ни подушек, а занавеси, обрамляющие высокие окна, лишены каких-либо украшений. Граф овдовел много лет назад, и до тех пор, пока его сын не сумеет наконец сочетаться браком с леди Лилит, в доме вряд ли появится женская рука. Стрикленд медленно ходит по комнате, задерживает взгляд на дорогом изящном секретере времен Людовика XIV и думает о том, что граф должен особенно ценить своего единственного сына, поскольку у него нет ни жены, ни других детей.
– О, Стрикленд, прошу меня простить. – Граф бодро входит в гостиную. – Мне пришлось задержаться в палате лордов. Думаю, вы и сами знаете, как настойчивы бывают ее молодые члены, когда отстаивают свои законопроекты.
– Лорд Харкурт. – Стрикленд сухо кланяется. – В самом деле, даже в палате лордов нет спасения от идеализма.
Граф стоит перед Стриклендом, с вызовом глядя ему в глаза.
– Но разве сами мы не были когда-то такими же юношами, полными надежд? – говорит он.
– Возможно, но это было очень давно. К счастью, годы излечили меня.
Лорд Харкурт машет рукой в сторону дивана с высокой спинкой и садится в кресло, стоящее напротив. Он хорошо знает правила игры. Вне стен парламента эти двое противостоят друг другу во всем. Клан Лазаря и Стражи – заклятые враги. Стрикленд угрожал жизни сына графа. И все же они оба будут соблюдать правила боя. Они будут вежливы, будут вести себя с достоинством. Однако у графа нет никакого желания затягивать их встречу.
– Полагаю, вы явились ко мне, чтобы узнать, как продвигаются дела моего сына в завоевании сердца Лилит Монтгомери, – начинает он. – Могу сообщить вам, что он ужинал с ней три дня назад.
– Это мне известно. – Стрикленд на несколько секунд замолкает, чтобы увидеть, как его осведомленность злит графа, потом добавляет: – Однако есть существенная разница между ужином, на котором присутствует еще дюжина гостей, и ужином тет-а-тет. Полагаю, они так и не объявили даты свадьбы?
– Нет, не объявили, – признает граф. – Однако…
Стрикленд поднимает руку.
– Прошу вас, не оскорбляйте мой интеллект, утверждая, будто их дружба продолжается. Факт есть факт, ваш сын, несмотря на все его достоинства, так и не смог получить руку и сердце Лилит Монтгомери. Да, они обручены, но их помолвка длится слишком долго, и те, кто разбирается в подобных вещах, говорят мне, что она вряд ли закончится свадьбой. Так что мы больше не станем ждать, когда виконт наконец добудет для нас то, что мы хотим получить.
Граф бледнеет, но делает впечатляющую попытку скрыть свой страх.
– Но тогда… что же вы собираетесь предпринять? Я сделал все, что в моих силах, чтобы добыть то, что вам нужно. Мой сын искренне пытался завоевать сердце Лилит. Надеюсь, вы понимаете, что мы не виноваты в том, что этот план не дал желаемого результата?
– Дорогой Харкурт, дело не в том, кто виноват. Какой смысл в поисках виновного и упреках? Нет, я пришел отнюдь не затем, чтобы пожурить вас за то, что вы не выполнили наш уговор. Я как представитель Стражей просто хочу предложить вам выбор.
– Выбор?
– Вот именно. Время – жестокий хозяин, и вы не в силах с этим не согласиться, так что мы не можем позволить себе роскошь быть добрыми. Я предлагаю вам выбрать одно из двух: либо вы сами добудете для нас Эликсир вместе с необходимыми для его изготовления рецептом и заклинанием, что, естественно, подразумевает раскрытие Великой Тайны, либо мы освободим вас от бремени отцовства.
– Вы убьете Льюиса?
– К сожалению, другого пути нет. Наш первоначальный план использовать седьмого герцога Рэднора, чтобы воздействовать на его сестру, окончился полным провалом. А ваш сын не смог добиться успеха более… романтичным путем. Мы полагаем, что благодаря вашему положению в клане и вашей близости к семейству Монтгомери вы можете добыть Эликсир и сами. Особенно если у вас будет соответствующий стимул.
– Но Эликсир хранится в катакомбах под площадью Фицрой…
– Куда вы, несомненно, можете получить доступ.
– Даже если бы мне это и удалось, я не знаю Великой Тайны. Это знание передается от одного Великого Мага к другому. Так что этот секрет хранит только сама Лилит.
– В таком случае, когда вы будете добывать для нас Эликсир, выведайте также правду о том, как его готовить, у вашей драгоценной Утренней Звезды. Или доставьте ее к нам, и мы сделаем все сами. Либо одно, либо другое.
– Она ничего мне не скажет. – Граф качает головой. – Уверяю вас, она не откроет Великой Тайны никому.
– Да ну? Что ж, поживем – увидим. Если вы не способны выведать у нее этот секрет, то доставьте к нам имеющийся в наличии запас Эликсира и вместе с ним привезите вашу спесивую Верховную Ведьму. Когда у нас будет и то и другое, мы позаботимся об остальном.
Глава 22

Я сижу в своей комнате и пишу письмо маме. О чем же написать? После недавних немецких бомбардировок и неудавшейся попытки Стражей похитить меня я решила, что оставаться в Лондоне ей небезопасно. Это было нелегко, но мне все-таки удалось убедить ее, что участившиеся налеты цеппелинов – это достаточная причина для того, чтобы уехать в Рэднор-холл. Бомбежки так ее пугали, что она, наверное, была бы счастлива уехать от них подальше, однако наше загородное поместье ей не по душе. Думаю, в Лондоне она чувствует себя ближе к отцу. И к Фредди. Так что мне пришлось придумать еще одну басню о здоровье Уизерса. Я сказала ей, что он захворал и, чтобы восстановиться, ему срочно нужны свежий воздух и покой. И в конце концов она согласилась уехать. В своем письме я уверяю ее, что в доме, несмотря на ее отсутствие, все идет так же гладко – хотя нам всем, разумеется, ее очень недостает – и что слуги прекрасно справляются со своими обязанностями и без Уизерса. Я рассказываю ей, какие растения цветут в нашем саду, хотя таких растений очень мало, поскольку весна задерживается, как будто решив, что столь веселому времени года не место в угрюмом Лондоне военной поры. Я не могу писать ей о страданиях людей. Она бы только расстроилась, если бы я упомянула, например, о том, как трудно сейчас живется семье Мэнганов. И я не осмеливаюсь упоминать Фредди. Я знаю, она любит о нем говорить, но если позволить ей предаваться фантазии о том, что он все еще жив, это только усугубит проблему. Надеюсь, со временем она приспособится к жизни без него. И разумеется, я не могу написать ей о том, что меня тревожит. Интересно, сколько раз отец хотел излить душу женщине, которую любил, но не мог этого сделать, потому что она и не подозревала, что он волшебник? Наверное, мне никогда еще не было так одиноко. Но к кому из членов клана я могу обратиться за поддержкой? А если бы здесь был Брэм? Смогла бы я ему все рассказать? Разве смог бы меня понять неволшебник?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: