Ша Форд - Проклятие дракона (ЛП)
- Название:Проклятие дракона (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ша Форд - Проклятие дракона (ЛП) краткое содержание
Проклятие дракона (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Полегче, псы. Мы не хотим сразу себя выдать…
— Это не нужно. Топайте ногами! Пусть знают, что мы идем!
— Чтобы они успели вооружиться? А как же элемент неожи…?
Остальные слова Лисандра пропали за гулом марша великанов. Пока мужчины пытались перекричать друг друга, Надин побежала по холму впереди всех. Ее рот раскрылся, когда она добралась до вершины.
— Что там, девочка? — крикнул Моррис.
Надин поманила их.
— Скорее!
Лисандр и Деклан подбежали к ней, их армии двигались следом. Они рассредоточились на вершине холма и смотрели на землю внизу.
Великаны притихли. Пираты ругались.
Внизу дорогу перекрывала череда людей, она вилась, сколько их было видно. Грязь поднималась под их шаркающими ногами. Многие шатались от веса тяжелых рюкзаков. Они вели за поводья скот, некоторые тянули телеги с вещами.
Череда была жалкой и бесконечной: мужчины и женщины в лохмотьях кашляли и смотрели вперед стеклянными глазами. Некоторые хромали, ноги были в окровавленных тряпках. Но, как они ни страдали, вереница упрямо двигалась к долинам.
За ними зелень Поляны сменялась серым пеплом, черный дым был на горизонте.
— Мать долин, — прошипел Деклан. — Кто это с ними сделал? Титус?
Моррис покачал головой.
— Он так не выжигает землю. О, он сравнял бы их дома с землей и убил бы их детей, но я не слышал чтобы он портил хорошую землю. Он всегда думает о выгоде, — он указал на серый горизонт. — Тут брать нечего.
Люди в начале вереницы заметили армию впереди и замедлились. Их глаза расширились, они перешептывались. Некоторые с неохотой вытаскивали мечи.
— Прочь с дороги. Вы их пугаете, — сказала Надин. Она отогнала пиратов в канавы, великанов заставила отодвинуться в сторону.
Череда пошла дальше. Мужчина в кожаной броне шел в начале толпы в лохмотьях. Он опирался на меч, как на трость, оставляя в земле ямки. Другая его рука была на окровавленной перевязи.
— Погодите, господа. Я попробую что-нибудь узнать, — Джонатан подошел к мужчине в броне с очаровательной улыбкой. — Привет, друг. Могу с тобой пройтись?
Он говорил с мужчиной в броне, остальные потрясенно смотрели на проходящих.
— В основном, это люди Поляны, но тут есть и немного людей гор, — сказал Моррис, заметив рыжие головы.
— С ними дети, — простонала Надин.
Она смотрела на рыжеволосых детей, бредущих за матерью, держась за ее юбку. Усталость была в их глазах, от нее их рты были раскрыты. Они, казалось, стояли на ножках лишь силой воли.
— Нужно что-то сделать. Нельзя их бросать в страданиях, — Надин шагнула к ним, но Джейк удержал ее.
— Мы что-нибудь сделаем, — тихо сказал он. — Им открыт путь к морям, скоро у них будет еда и безопасное место для сна. Мы защитим их спины, — его тонкие пальцы сжали ее плечо. — Мы убедимся, что они доберутся в безопасности.
— Да. Чем меньше они будут связаны с нами, тем лучше, — согласился Моррис. — Мы планируем измену, если ты забыла. Они захотят пройти нас и забыть.
Пока остальные шептались, Деклан молчал. Он стоял, скрестив толстые руки на груди. Тень закрывала его глаза.
Вдруг безумный смех заставил их посмотреть на мужчину в броне. Он истерически смеялся, хлопал Джонатана по руке, а потом пошел дальше по холму.
— Ну? Что он сказал? — спросил Лисандр, как только Джонатан вернулся к ним.
— Я знал его. Он был стражем в Вороньем кресте. Я хорошо играл с ним в карты. Но он, похоже… свихнулся, — Джонатан хмуро оглянулся.
Лисандр вскинул брови.
— Как это?
— Знаешь… с ума сошел. Помешался. Поехал на ржавых колесах…
— Да, я понял это, — перебил Лисандр. — Почему? Что с ним случилось?
— Это был Титус? — сказал Деклан.
Джонатан покачал головой.
— Он говорил, что это сделал некий Грогнот. Грогнот — лорд бандитов.
Глава 19
Вспышки
Каэл несколько дней изучал все, связанное с работой плотника. Он резал бревна на доски, вырезал стулья из веток и истории на дереве. Когда мастера решили, что он готов, они научили его строить дом.
Задание было непростым. Все части должны были подходить идеально. Каждый слой стены должен был крепко прилегать к предыдущему, каждая трещина должна быть запечатана, чтобы не было холодно зимой. Хотя здание было сложным, именно запечатывание доставило ему больше всего хлопот.
Мастера скрепляли бревна густой пастой, вязким веществом, что быстро засыхало и было прочным, как камень. К сожалению, это поручили делать и Бейрду.
Он постоянно терроризировал их. Песня мастеров прерывалась, когда он приходил, и ровный ритм работы рассеивался в хаосе. Бейрд с ведром и шваброй нагонял не меньше паники, чем огонь дракона.
Доски прикреплялись криво, двери прилипали к стенам. Часто у мастеров прилипали ноги к полу. Каэл отводил взгляд на пять минут, и Бейрд наносил щедрую порцию вещества не на тот конец доски. Когда Гриффит пытался поднять ее, доска прилипала к его пальцам. И они несколько минут разбивали толстый слой пасты, чтобы освободить его руки.
Каэл просил Гвен убрать барда куда-то еще, но она отказалась.
— Он — мастер, эту работу выполнять и будет.
— Но он слепой, — сказал Каэл. — Он не может видеть, не может и работать.
Она оттолкнула его в сторону.
— Нет времени решать все твои проблемки, болван. Сам разбирайся.
Стало понятно почти сразу, что от дикарей помощи ожидать не стоит: мастера мало знали что-то, кроме их работы, а воины были подлыми. И Каэл знал, что, если он хотел что-то сделать с Бейрдом, он должен разобраться сам.
Он убирал узел на бревне, когда ему в голову вдруг пришла идея. Он вспомнил слова Гриффита, как целители плакали от ран, но Каэл никогда не плакал. Может, он исцелял не как целитель…
Может, он исцелял как мастер.
Идея была дикой, нить, что выбралась из комка, и Каэл осторожно тянул за нее. Когда он запечатывал рану, он считал плоть и кость глиной, этот материал он хорошо знал, с ним было легко управляться. Мог ли он вместо исцеления просто соединять кожу? Это было не сложно. И это все объясняло. И если он мог превратить плоть в глину…
Каэл замер. Он встал и подошел к ближайшей части стены, чуть не запутавшись в ногах от спешки. Он прижал ладони к шву между бревнами и сосредоточился.
«Ты — глина».
Медленно твердая плоть дерева смягчалась. Он держался за воспоминания о глине, вплетал их в бревна, заставлял их впитаться в первые несколько дюймов сосны. Когда они смягчились, он соединил их. Он прижимал их, пока бревна не стали соединены.
Он вышел из транса потным, но это было приятно, такой пот был на нем после первой грядки с плугом на поле. У него еще оставались силы.
— Иди сюда, Бейрд, — Каэл схватил барда, пока он не навредил сильнее, и забрал из его рук швабру и ведро. Он вручил ему сцепленные бревна. Тот вскинул брови над повязками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: