Роджер Желязны - Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна
- Название:Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аванта+
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-94623-036-0, 5-94623-042-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна краткое содержание
«Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников. Сон разума рождает чудовищ. Фантастика будит разум. Первоначально серия антологий планировалась в 15 томах.
Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Том 3
ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА
© Составление, оформление.
«Издательский центр «Аванта+», 2003
Читатель!
Вы держите в руках том «Антологии мировой фантастики», посвященный фэнтези. В большой семье жанровой литературы, где детектив — немолодой джентльмен, боевик — развязное бритоголовое создание, любовный роман — пышная дама с нервами, а исторический — синий чулок неопределенного возраста, фэнтези представляется молодой девушкой. Даже героическая фэнтези. Этот жанр глядит на мир широко распахнутыми удивленными глазами.
Фэнтези вбирает в себя элементы любовного повествования, авантюрного, исторического — но как странно преломляется история, какими невероятными (и нелогичными) могут быть приключения, каким мистическим — любовный сюжет! Фэнтези бывает на удивление лирична. Например, в произведениях такого мастера, как Ли Брэккетт, сюжет и герои выглядят лишь поводом для написания книги, а главным становятся поразительно красивые, яркие и живые картинки чужих миров. Фэнтези капризна, смешлива, слезлива, любопытна. Иногда слово fantasy у нас пишут в среднем роде, и это лишний раз подтверждает гипотезу о том, что фэнтези — девушка: в немецком языке, например, «барышня» (das Mddchen) — среднего рода.
Говоря коротко, фэнтези — это сказка для взрослых, прямая наследница европейского романтизма. Да что романтизм — загляните в «Неистового Роланда » или «Амадиса Галльского»! Читающий фэнтези уподобляется Дон Кихоту — хотя бы на тот час, что сидит дома с книгой.
Фэнтези исследует эмоциональную жизнь души. Этот жанр бывает порой поразительно наивен — в том числе и в той области, которую столь храбро изучает. Однако неизменным остается восторженное изумление перед красотой мира — реального, воображаемого, возможного и почти невозможного, — которое позволяет вполне взрослому читателю с наслаждением погрузиться в море юношеских переживаний.
Счастливого плавания!
Елена ХаецкаяЛорд Дансени
ДОЧЬ КОРОЛЯ ЭЛЬФЛАНДИИ
© Перевод С. Лихачевой, 2002
Посвящается леди Дансени
Надеюсь, что намек на неведомые земли, который, возможно, содержится в заглавии, не отпугнет читателей от этой книги; ибо хотя отдельные главы и впрямь повествуют об Эльфландии, по большей части говорится в них не более чем об обличии ведомых нам полей и о привычных английских лесах, и о заурядной деревне и долине, находящихся не меньше чем в двадцати, а то и в двадцати пяти милях от границ Эльфландии.
Глава 1.ЧТО ПОСТАНОВИЛ ПАРЛАМЕНТ ЭРЛА
В рыжих кожаных куртках до колен люди Эрла предстали пред своим лордом, величавым седовласым старцем, в его просторном зале, отделанном в алых тонах. Откинувшись в резном кресле, правитель выслушал их глашатая.
И сказал глашатай так:
— На протяжении семи сотен лет главы вашего рода достойно правили нами; и второсортные менестрели помнят их деяния, что живы и по сей день в перезвоне песенок. Однако поколения уходят, и все остается по-старому.
— Чего желаете вы? — вопросил лорд.
— Мы желаем, чтобы нами правил чародей, — отвечали те.
— Быть по сему, — отвечал правитель. — Уже пять сотен лет подданные мои вот так объявляют в Парламенте свою волю, и всегда будет так, как говорит ваш Парламент. Вы сказали свое слово. Быть по сему.
И лорд воздел руку и благословил парламентариев, и те ушли.
Они ушли и вернулись к своим древним, как мир, ремеслам: принялись выделывать кожу и подгонять железо к конским копытам, и ходить за цветами, и радеть о тяжких нуждах земли; они жили так, как заведено было исстари, и ожидали нового. А престарелый правитель послал за своим старшим сыном и призвал его к себе.
Очень скоро юноша предстал перед отцом, который так и не двинулся со своего резного кресла. Свет угасающего дня струился сквозь высокие окна и отражался в глазах старика, глазах, что устремлены были в будущее, далеко за пределы отведенного престарелому правителю срока. Так, восседая в кресле, лорд объявил сыну свою волю.
— Отправляйся в дорогу, — молвил правитель, — прежде чем окончатся мои дни, а потому поспеши; держи путь отсюда на восток, минуя ведомые нам поля, пока не откроются твоему взгляду земли, кои явственно принадлежат фейри; пересеки их границу, сотканную из сумерек, и отыщи тот дворец, о котором говорится только в песнях.
— Это далеко отсюда, — молвил юный Алверик.
— Да, — отвечал лорд, — это далеко.
— А обратный путь, — молвил юноша, — еще более долог. Ибо расстояния в полях тех иные, нежели здесь.
— Именно так, — отозвался отец.
— Что должно мне сделать, — вопросил сын, — когда отыщу я тот дворец?
— Взять в жены дочь короля Эльфландии, — объявил правитель.
И задумался юноша о красоте принцессы в ледяной короне и нежной прелести ее, ибо так говорили о ней легендарные руны. Песни о ней звенели на диких холмах, где растет крошечная земляника, — в сумерках и при первых звездах, но если кто пытался отыскать певца — там не оказывалось ни души. Иногда одно только имя ее звучало тихой песней снова и снова. Звали ее Лиразель.
То была принцесса волшебного рода. Боги послали свои тени на ее крестины, и феи тоже явились бы, только устрашились они при виде того, как задвигались на их убранных росою полянах длинные и темные тени богов; потому феи спрятались в куртинах бледно-розовых анемонов и оттуда благословили Лиразель.
— Подданные мои потребовали, чтобы ими правил чародей. Выбор их неразумен, — молвил престарелый лорд, — и только Темным, чьи лики сокрыты, ведомо, к чему это все приведет; однако мы, кому не дано видеть, следуем древнему обычаю и поступаем так, как скажут наши подданные в Парламенте. Может статься, некий дух мудрости, им доселе чуждый, еще спасет этих людей. Так ступай же, обратив лицо свое к тому мерцающему свету, что струится из волшебной страны и чуть озаряет сумерки между закатом и первыми звездами; свет этот будет твоим проводником, пока не придешь ты к границе и не останутся позади ведомые нам поля.
Затем лорд отстегнул перевязь и кожаный пояс и вручил сыну свой тяжелый меч, говоря:
— Меч этот, что род наш пронес сквозь века вплоть до нынешнего дня, верно, охранит тебя на пути, пусть даже дорога твоя легла за пределы ведомых нам полей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: