Роберт Шекли - Все романы Роберта Шекли в одной книге
- Название:Все романы Роберта Шекли в одной книге
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Все романы Роберта Шекли в одной книге краткое содержание
Это часть самого полного на сегодняшний день сборника "Весь Роберт Шекли в одном томе".
Сборка:
(YouTube). 2017 год.
V 2.0 Добавлен роман "Кровавый урожай" (Межавторский цикл «Чужие»).
Все романы Роберта Шекли в одной книге - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
145
Человек! ( исп .)
146
Марсель Пруст(1871–1922) — французский писатель, автор цикла романов «В поисках утраченного времени», его опыт раскрытия внутреннего мира через «поток сознания» оказал влияние на литературу ХХ века. Эдит Пиаф(настоящая фамилия Гасьон) (1915–1963) — эстрадная певица. Амедео Модильяни (1884–1920) — итальянский художник. Оскар Уайльд (1854–1900) — английский писатель, близкий по духу французской поэзии символизма. Жорж Бизе(1838–1875) — французский композитор, автор опер «Кармен», «Искатели жемчуга» и других. Сидони Габриель Клаудин Колетт (1873–1954) — французская писательница. Камиль Коро (1796–1875) — французский художник. Абеляр и Элоиза — Вероятно, имеются в виду герои автобиографии французского философа и теолога Пьера Абеляра (1079–1142). В автобиографии описывается трагическая любовь Абеляра к Элоизе. Или это герои романа в письмах «Юлия, или Новая Элоиза» Жан-Жака Руссо (1712–1778), французского писателя и философа.
147
Эжен Ионеско(род. 1912) — французский драматург, один из зачинателей драмы абсурда. Айседора Дункан(1877–1927) — американская танцовщица, одна из основательниц школы танца модерн. Гертруда Стайн(1874–1946) — американская писательница, теоретик литературы. «Автобиография Алисы Б. Токлас» — ее биографическое произведение.
148
Жители полуострова ( исп .). ( Здесь и далее примеч. пер. )
149
Торговая марка тонкой крепкой полиэстеровой пленки. Здесь: имя (см. ниже).
150
Владелец и владелица ( исп .).
151
Сумасшедшие ( идиш ).
152
Метадон — искусственный опиат, используется для лечения героиновой наркотической зависимости.
153
Родина ( исп .).
154
Гуаябера — стиль рубашек с короткими рукавами, надеваемых навыпуск, с двумя парами накладных карманов — на груди и у пояса.
155
Пеллагра — заболевание, обусловленное недостатком в организме никотиновой кислоты и других витаминов группы B.
156
Синагога ( идиш ).
157
Стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов.
158
Богемную жизнь ( фр .).
159
Здесь: Черт возьми! ( фр .)
160
Не так ли? ( фр .)
161
Определенно. ( фр .).
162
Каким образом? ( фр .)
163
В ирландской мифологии — дух, стоны которого предвещают смерть.
164
Удачи ( фр .).
165
Приступ печеночной колики ( фр .).
166
Знаменитый роман «Пророк» американского живописца и писателя Халила Джебрана, сирийца по происхождению, в котором ярко описывается философия духовного спасения посредством любви.
167
Растафарийцы — религиозная секта, возникшая на Ямайке, почитающая эфиопского императора Айли Селасси спасителем и считающая Африку, и Эфиопию в частности, Землей Обетованной.
168
Непременное условие ( лат .).
169
По моде? ( фр .)
170
Последний крик ( фр .).
171
Удачи ( фр .).
172
Дела ( фр .).
173
«После блондинки» ( франц .).
174
Сокращенное название Управления национальной безопасности Франции.
175
И что же? ( франц .)
176
Свинина с картофелем и кислой капустой, традиционное немецкое блюдо ( франц .).
177
Пелем Гренвилл Вудхаус — современный американский писатель.
178
Отец ( лат .) — так часто называют своих отцов воспитанники английских частных школ.
179
В ближайшем будущем ( исп .).
180
Старик ( франц .).
181
Не так ли? ( франц .)
182
За ваше здоровье! ( франц .)
183
Свинина ( нем .).
184
Жареной картошкой ( франц .).
185
Я в восхищении! ( исп .)
186
Третий этаж ( исп .).
187
Два ( исп .).
188
Кофе со сливками ( исп .).
189
Произведения искусства ( франц .).
190
Перчики, фаршированные мерланом, бобы с корицей, яйца, фаршированные креветками, яйца с чесночным соусом… анчоусы, фаршированные ветчиной и шпинатом ( исп .).
191
Традиционная баскская игра вроде лапты.
192
Яйца вкрутую с тунцом ( исп .).
193
В греческой мифологии отец Бога Солнца.
194
Итальянский композитор.
195
Р. Киплинг . «Баллада о Востоке и Западе», перевод Е. Полонской.
196
Одно из подразделений Британской разведки.
197
Дух, душа ( греч .).
198
«Жаворонок», перевод В. Левика.
199
Напротив ( франц .).
200
Священный брак ( греч. ). ( Здесь и далее — примеч. пер. )
201
Юнг Карл Густав (1875–1961) — швейцарский психиатр, ученый, основатель направления «глубинной психологии».
202
Марциал, Марк Аврелий, римский поэт примерно 40–104 гг.
203
Пахнет хорошо, что пахнет хорошо всегда (лат.) .
204
Гела — ядовитая ящерица, водится на реке Гела на юго-востоке США.
205
Прибор для измерения интенсивности запахов.
206
Моя машина не едет ( лат. ).
207
Непоследовательным ( лат .).
208
Додеканес (Спорады Южные) — острова в Эгейском море.
209
Меткое словечко (фр.) .
210
Нет на земле дороги к звездам мягче (лат.) .
211
Простое, без иллюзий (фр.) .
212
Бог из машины ( лат. ).
213
В пустоте ( лат. ).
214
Хладнокровным ( фр. ).
215
Берсерк — в скандинавских сагах — воин, не знающий страха смерти. Перед боем берсерки с помощью наркотизирующих средств доводили себя до состояния неистовства и полного отсутствия инстинкта самосохранения, чем наводили ужас на своих врагов.
216
Вместе ( фр. ).
217
Да, господин, почему бы нет? ( исп .)
218
Воровская кличка ( фр. )
219
Полусвета ( фр. ).
220
Gestalt — форма, личность, структура ( нем .).
221
Разрешенная по законам иудаизма еда (идиш) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: